Subject: кампанейщина Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Но они будут искать некую грань, чтобы не переборщить, чтобы не было кампанейщины. Заранее спасибо |
consider "back-slapping" |
И при чем тут это? Если специфическое словечко не ловится, напишите просто campaign-like/unplanned action |
значит я не уловил значения слова, я его понял совсем иначе (((( |
Секунду, секунду. По-моему Асканди вовсе не далёк от истины. Почему бы и не бэкслэппинг? Кто там грань-то эту ищет? Что они там делают. Вот тут незапланированные действия как раз и не при чём, моя думай. Какого рода компанейщина имеется в виду? Панибратство? Амикошонство? Или что? Аскера в студию, плиз. |
Мне кажется, здесь имеются в виду related parties, но как передать этот оттенок, я не знаю. |
гел, кАмпания и кОмпания - не одно и то же... |
Гм. (Задумчиво) О сколько нам открытий чудных... Я такого слова даже и не знаю. Позор моим сединам. А есть такое слово, да? А чего оно значит? |
кампания - предвыборная, политическая, этс... компания - например, Алекс15 + асканды + 10-4 + гел + Ириша + серега |
Поясню: "кАмпанейщина" - политический и журналистский (в частности журнала "Крокодил") термин эпохи соцреализма. От слова "кАмпания" (campaign). Означает бурную, но непродолжительную деятельность, после которой - затишье, организацию деятельности в виде "кАмпании", с шумом, с помпой, но без ориентации на результат или на долговременные усилия. Типичная деятельность местных властей и разного начальства эпохи социализма: главное - чтобы вышестоящие товарищи заметили и похвалили, а дальше - трава не расти. |
так там "а" |
Недавно встречалось в Форуме - campaign approach. А вот "unplanned action" совершенно никакого отношения к теме не имеет. Имхо, конечно. |
Ну, разницу между кАмпанией и кОмпанией я себе представляю. Однако аскер притаился и упорно не желает явить себя народу. Если речь идёт о кампанейщине о которой рассказал Иван, то в чём там грань, которую они ищут? Грань между реальным делом и строительством "Потёмкинских деревень?" |
Irene,... putain, quelles frequentations... N'avez-vous pas honte? |
Вы уж извините (все), пожалуйста, мы люди простые: Ну ни хрена себе! Вы бы хоть сначала намекнули на то, что Вы имеете в виду, а потом уже такие тирады выдавали! Я пока разобралась что к чему, чуть сердечный приступ не получила! А потом, you say I'm a bitch like it's a bad thing?! :-))) |
Нет, Ир, ну совершенно не то... ну ты что, в самом деле. Как ты могла такое подумать?! Все, ОК, понЯл, по-хранцусски с тобой больше не говорю :-) Здесь же putain - аналог нашего восклицания "блин!" Exactly like in Russian! :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |