Subject: Каждый думает в меру своей испорченности Подскажите - есть ли устойчивое выражение на английском, или как тогда лучше перевести:Everybody's thinking is within the range of his own naughtiness??? Заранее спасибо! |
Everyone interprets within the range of his... Можно "аккординг", "нотинесс" то же чем то заменить нужно |
|
link 8.11.2008 9:47 |
как-то очень буквально и калькированно, даже уши сводит.:-))) Я бы предложила вариант - Everyone thinks to his immorality... А вообще идиомы такой я не встречала.. возможно коллеги еще подскажут, если имеются варианты.. |
|
link 8.11.2008 12:53 |
Обычно в ответ на фривольную интерпретацию чего-либо говорят, You have a dirty mind |
You need to be logged in to post in the forum |