Subject: Software IT Пожалуйста, помогите перевести.Особенностью предлагаемого решения является уникальное сочетание преимуществ платформы ****** и многолетнего опыта компании ***** в области документооборота Слово встречается в следующем контексте: Описание софт-продукта компании Вариант The combination of the company's vast experience and the advantages of the platform make our solution unique.-нормально? Заранее спасибо |
the combination => makeS ещё, я бы поменьше of использовала бы. Можно сказать the platform's advantages, к примеру. а так, имхо, нормально =) |
спасибо |
Опять дам Вам совет - не пытайтесь переводить с русского на английский подобные клише. Используйте английские же готовые штампы, берите их из описаний существующих программных продуктов. Благо, этого добра навалом. Вот кое-что из Гугла на тему vast experience: http://www.haba.de/Development_of.235.0.html http://www.opsisltd.co.uk/PMScm.htm http://www1.manulife.com/corporate/corporate2.nsf/Public/japan033103.html Удачный, имхо, пример “ManuHundred GW” is a new type of variable annuity, developed through the integration of the know-how of both Nikko Cordial Securities, a pioneer in the sales of investment trusts and variable annuities, and a company with excellent performance in the Japanese market, and Manulife, which has expertise gained from its long history and vast experience in the development and sales of variable annuities in foreign markets. |
You need to be logged in to post in the forum |