Subject: Проверьте пжлста одно предложение Проверьте, пожалуйста, одно предложение.Меня смущает overcome the pressure drop. Контекст: Мой перевод: Спасибо! |
м.б. чтобы препятствовать падению |
Вот не знаю какой глагол взять. Устранить, препятствовать или же предотвратить и т.д |
Кроме мелочей, есть существенная ошибка. В оригинале написано не "close to atmospheric", а closed to atmospheric, давление не равно атмосферному. |
|
link 30.10.2008 6:12 |
imho, "не допустить". И не "зафиксировано", а, скорее, - выбрано таким. ... регулируется (устройством) PV-033-616. Почему Емкости и Окислители, а не емкости и окислители? |
Касательно overcome the pressure drop, думаю что "компенсировать" |
DAKK, eugene02130 СПАСИБО БОЛЬШОЕ! Почему Емкости и Окислители, а не емкости и окислители - если честно, сама не знаю, в старой версии отчета там так и написано было, ну я и подумала, что так наверное заведено. Вот и я пишу так. М.б. потому, что в анг версии там они заглавными буквами. Здесь в отчете название объектов, установок и оборудование указаны заглавными буквами. |
You need to be logged in to post in the forum |