DictionaryForumContacts

 Кс

link 11.04.2005 19:33 
Subject: красиво перевести заголовок
Други, помогите, плз, красиво перевести заголовок фотоальбома, очень ответственно:

«Фотоэстафета. От Родченко до наших дней»
(Страницы истории советской и современной фотографии)1920-1930-е гг. СССР на стройке. Девиз эпохи: «Фото – вверх!»

Мой вариант:
Photo relay race. From Rodchenko to our days
Pages of history of soviet and contemporary photography. 1920-1930ies. USSSR (на стройке - еще не придумала). The motto of the epoch: «Photo – upward!»

 witloof

link 11.04.2005 20:24 

From Rodchenko to our days, continuity in photographs.
History of soviet and contemporary photographs. 1920-1930s.
The USSSR on the construction site.
The motto of the epoch: «Photo – upward!» (???)
Девиз на русском языке мне совершенно не понятен. Может быть имеется ввиду съемка с верхнего ракурса? На английском языке необходим другой вариант перевода девиза.

 Aiduza

link 11.04.2005 20:54 
"Фото - вверх"? Странное название, действительно. В свое время один ди-джей так и переводил название песни Time is up - "Время - вверх!" :-)

 10-4

link 12.04.2005 6:47 
Try the following:

Photographic Continuum: From Rodchenko to Contemporary Photoartists.

М.б. не стоит понимать "фото-вверх" совершенно буквально. Я бы предложил - "Photo Boost", "Blowup (the Photo)!"

 witloof

link 12.04.2005 15:16 
Может быть имеются ввиду съемки с разных точек строительных площадок,
различные ракурсы с высоких точек съемок, чем очень увлекался Родченко.
Может быть подойдет этот вариант перевода
Photographs from the heights.

 Aiduza

link 13.04.2005 8:55 
Photographs from the heights?
Тогда это скорее "Фото сверху"...

 Irisha

link 13.04.2005 9:24 
Aiduza! :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo