Subject: Помогите, пожалуйста, с меню! Нужна фантазия! 1. Праздник живота - большая семейная тарелка2. Море волнуется …три… (трио из Лосося ...) 3. Привет от котенка по имени Гав (Гав с радостью поделится сосиской…) 6. Побег из курятника 7. Шутки в сторону (фруктовый микс…) 8. Ладушки-оладушки 9. Цветик-семицветик (Базилик, Моцарелла, помидорки…) 10. За«морский» (Моцарелла, Тунец…) 11. Морской балдеж (Угорь…) 12. Пиратские шалости (салатик из Кревоточек…) 13. Вкусняшка (Сыр Камамбер, Рокфор…) 14. Большая переменка (Мюсли …) 15. Смешарики (Шарики мороженого) 16. Кашки-малашки |
это на англ. перевести надо? Х_Х 15. Смешарики ага шарик - это spherule, смех - laughter. Значит будет laughterule или laupherule=)))) хотя может, не смех, а смешивать, тогда получается mixerule. А если посчитать, что шарик - это globule, то вообще классное слово mixobule=) Ну ладно.. не могу ничего нормально придумать) |
Да, на английский. Спасибо за ответ (laupherule). |
|
link 24.10.2008 16:08 |
Вы уже проинформировали заказчика, что за такой перевод надо платить как за копирайтинг? Еще вопрос: почему названия продуктов - с заглавной буквы? Даже по-английски это неправильно, не говоря уж о русском... *Комментарий в сторону* Это какой же будет реакция желудка на блюдо "Море волнуется"?... |
О копирайтинге я и не подумала... Так было написано в меню (с заглавной буквы)... 15. Может "laughterball"? |
2 Anna-London: вообще, Гав с радостью поделится сосиской… - тоже как-то неоднозначно звучит... Сосиска из кошачьей миски) Тут не фантазия нужна, а хорошее знание культуры. Если побег из курятника - легко определяется как Chicken Run, или Шутки в сторону - Joking aside то всякие кашки-малашки и ладушки-оладушки надо просто языковые эквиваленты знать фольклорные |
|
link 24.10.2008 16:33 |
Я тоже задним числом про Гава подумала. Клиента - вбабруйск. Пусть сам ерунду такую переводит, честно. Лучше нормальной работы набрать. Люки, laugherule англоязычный человек не расшифрует. |
Тогда это все просто транслитерировать и все? |
|
link 24.10.2008 16:45 |
O_O OMG |
|
link 24.10.2008 16:49 |
Транслитерировать не надо - это еще более бессмысленно. Просто отказываться. Поверьте: хорошо не будет, а если будет - это стоит не столько, сколько простой перевод. |
Позаботьтесь о тех, кто будет это заказывать. Дайте перевод того, из чего все эти блюда сделаны. |
назовите эти блюда как вашей душе угодно, хоть деволяй "Вечерняя изжога", главное в скобках дайте точное описание блюда и фсе :-) |
С точки зрения заказа - конечно, и браться не нужно. |
да, кстати, прилепить мороженое к "spherule" это от души :-)))))))))))) |
сделайте перевод "без фантазии", чтобы нерусскому человеку было понятно, что он заказывает. назовите штыковую лопату штыковой лопатой, как говорится. |
Хорошо, просто перечислю то, из чего состоит блюдо. А отказываться уже поздно - взялась - значит нужно довести дело до конца:) |
|
link 24.10.2008 17:01 |
Кстати... В большинстве блюд вообще не написано, из чего они состоят, а там, где написано, похоже, перечислено не все. Если клиент хочет, чтобы его блюда ели иностранцы, он должен перечислить рядом с названием каждого из них все, что в него входит. Стоит сообщить клиенту, что такое никто в здравом уме не переводит, потому что здесь уже будет не перевод, а изобретение чего-то нового. Можно даже объяснить ему, почему такое меню не годится. |
Офф: Вспомнился баян про перевод "мороженое в асс." - ice-cream in ass. |
названия можно вообще не писать, а из чего состоит пишут, обычно :-). Названия пишут обычно в китайских, индийских и т.п. Так легче запомнить :-)))) например |
почему то знак £ вышел как J, странно. Да, это меню из очень респектабельного ресторана :-))) The Dorchester вот еще пример SUPRÊME OF MAIZE-FED CHICKEN - with Green Beans, Carrots, Fondant Potato, Vine Tomatoes and a Sauternes Wine Sauce £35.00 |
D-50, дружище, это у Вас хобби такое - собирать электронные версии меню шикарных британских ресторанов? ;-) |
Не претендую на правильность, просто улыбнуло))) 1. Gastro-fest 2. Chose or lose - don't be at sea 3. Sausage from hot dog 6. - 7. Jocking apart 8. Fritter-bitte! 9. Mayflower 10. Over"sea"s salade 11. SeaShock 12. Pirate reacks 13. Yummy 14. Recess 15. Koloboks 16. Scrap-pap |
|
link 25.10.2008 13:02 |
:) 1 .Feast-fest 2. Marine Triplet 3. Hot Dog Hello 7. Jestless Fruit 8. Pat-a-cake 9. Wish-flower 11. Blissea 12. Pirate's Prank 14. Noon Break Мне кажется, Kolobok - удачно! :) |
6. Chicken Run ) |
|
link 25.10.2008 19:36 |
Удачный кадр! :) 6. Chicken Run было слишком очевидно и уже упоминалось выше, поэтому я не стала цитировать в списке :) |
А я на ваш список ориентировалась :(( |
You need to be logged in to post in the forum |