DictionaryForumContacts

 Shelen

1 2 all

link 24.10.2008 8:14 
Subject: напряженность в банковском секторе econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

растущий риск финансового кризиса из-за напряженности в банковском секторе, влияющей на реальный сектор экономики

Заранее спасибо

 foxtrot

link 24.10.2008 8:26 
consider:
Rising risk of a/the financial crisis/collapse caused by the tight financial situation with banking services affecting the present-day world of business.

 adelaida

link 24.10.2008 8:32 
Вариант: tense situation in the banking sector (http://www.kommersant.com/p503068/Growth_by_Oil/)

 Shelen

link 24.10.2008 8:58 
спасибо

 Рудут

link 24.10.2008 9:04 
напряженность в банковском секторе - pressure/turmoil in the banking sector

улыбнуло: world of business
foxtrot, это эквивалент для "реального сектора экономики"? :-)))

http://slovari.yandex.ru/dict/economic/article/ses2/ses-5401.htm?text=реальный сектор экономики

affecting the real sector of the economy

 foxtrot

link 24.10.2008 9:10 
Лена, спасибо, а то я не знал, как сказать реальный сектор экономики. Тупой я, Лена)))
Еще раз спасибо, что подсказали и даже ссылку привели. )
Тоже улыбнуло)))

 10-4

link 24.10.2008 9:13 
Во вчерашних новостях CNN мне понравилось - economic turbulence

 Рудут

link 24.10.2008 9:15 
А, поняла, это была такая принципиальная позиция: знаю, как правильно, но не скажу :-)

 foxtrot

link 24.10.2008 9:21 
Нет, Вы не поняли. Просто я не перевожу примитивно. ) Или Вы считаете, что я бы без Вас не сообразил, что реальный сектор экономики - это real sector of the economy. Смешно правда?)
Иногда, Лена, Вам не хватает импровизации. В чем-то Вы очень консервативны и закостенелы.)

 10-4

link 24.10.2008 9:29 
**закостенелы** -- это современный вариант от "коснеть"?

 'More

link 24.10.2008 9:33 
особенно ценится импровизация в юрпереводе :)

 foxtrot

link 24.10.2008 9:34 
Вань, ты типа, хохмач, да?
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/806422

 Рудут

link 24.10.2008 9:35 
Да, я абсолютно консервативна и "закостенела" в том, что переводить нужно правильно, а не лепить "непримитивные фантазии", далекие от оригинала. Ваш world of business вместо "реального сектора экономики" свидетельствует лишь о том, что вы не понимаете экономического смысла переводимой фразы.

Юра, в финансах тоже, как ты понимаешь, без импровизаций - никуда :-)
Все, поехала я переезжать в новый офис :-)

 foxtrot

link 24.10.2008 9:37 
'More
Ценю Ваш юмор. Нет, не ценится. Никогда не позиционировал себя в качестве юридического переводчика.

 nephew

link 24.10.2008 10:14 
Не уверена, что для реального сектора удачным переводом будет real sector
предложенные Irisha на http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=3&tid=142&pg=-1&hl=��������+������ переводы удачнее (мне так ка)

 Рудут

link 26.10.2008 18:03 
а удачнее перевод или неудачнее - вы по какому принципу определяете? Нравится - не нравится? Что-то не припомню, чтобы вы занимались финансами-экономикой.. Вот в кулинарных терминах - да, вы разбираетесь.

Если бы я не сталкивалась с этим real sector по двадцать раз на дню, я бы его не предлагала.
Надеюсь, материалы Международного валютного фонда будут убедительными для любителей веских аргументов? http://www.imf.org/external/ns/search.aspx?lan=eng&NewQuery="real%20sector"&col=SITENG&page=8&sort=Score&Filter_Val=N
Материалы Moody's приводить не буду, для доступа к ним все равно нужно регистрироваться.

Что касается предлагавшихся primary /secondary/tertiary - то, во-первых, они так и переводятся "первичный, вторичный, третичный", а во-вторых, они просто из другой системы координат, из теории трехсекторной модели экономики. Кому интересно, можно начать отсюда:
http://en.wikipedia.org/wiki/Three-sector_hypothesis

Реальный сектор в двухсекторной модели обычно противопоставляется финансовому сектору (financial sector).

 nephew

link 26.10.2008 18:33 
barking up the wrong tree :)) я мало разбираюсь в кулинарных терминах.

любопытное обсуждение на прозе
http://www.proz.com/kudoz/english/finance_general/1340749-the_real_sector;_the_real_economy.html

 Рудут

link 27.10.2008 13:03 
Может, оно и любопытное для тех, кто с этим первый раз столкнулся. Я для себя ничего нового не нашла.

Еще раз на всякий случай поясню.
В трехсекторной модели экономики выделяются три основных сектора: первичный (mining, agriculture and fishing) вторичный сектор (manufacturing) и третичный ( service sector, в том числе транспорт, туризм, торговля, здравоохранение, связь, юридические, банковские услуги, переработка мусора и.т.д. ).

Когда же говорят о "реальном секторе экономики", то подразумевается деление на два основных сектора: реальный и финансовый (денежный), то есть деление проводится по совсем иному принципу.

 nephew

link 27.10.2008 14:04 
разумеется, *из другой системы координат* - "реальный сектор экономики" - _российский_ термин. Переводить его калькой, исходя из того, что поймут, раз уж с Россией дело имеют, можно, но реакция нейтива на прозе говорит о многом.

fayce-kontrol очередной :)

 AnnaB

link 27.10.2008 14:47 
В Financial Times довольно часто встречается выражение real economy, особенно в последнее время, в контекстах типа "financial turmoil spreading to the real economy"

 Рудут

link 27.10.2008 14:58 

Due to its cyclical nature, the sluggish growth that France has been experiencing since 2001 does not affect the rating. Nevertheless, it highlights structural issues within the fiscal sphere and the real sector as is outlined in this report. Moreover, the current structural problems can only affect the debt ratios drastically over the long run, giving the French authorities time to implement reforms.
(Отчет France, Analysis, January 2004)

Finland’s current account position, similar to that of its government finances, has been in surplus for more than a decade. The diversification of the country’s export base – from the once-dominant forestry and paper/pulp products into metals/engineering and then also into electronics – has contributed to a large trade surplus. Strong growth of the world economy and the diversified product mix has kept Finnish exports growing at a healthy pace in recent years. On the other hand, some slowing would be expected if the recent global credit crunch spills over into the real sector of the US and global economy in a major way.
(Отчет: Finland, Analysis, September 2007)

The difficult market and real-sector conditions that are likely to prevail during 2008 will continue to pressure both CDO activity and performance. We anticipate declining activity across all CDO types with the sharpest downturn naturally in the SF CDO sector.
(отчет STRUCTURED FINANCE Special Report : 2008 U.S. CDO Outlook and 2007 Review: Issuance Down in 2007 Triggered by Subprime Mortgages Meltdown; Lower Overall Issuance Expected in 2008)

Это только тройка из 61 отчета, найденного в базе Moody's по разным странам .
Термин, безусловно, исконно российский, упорно и в течение многих лет зачем-то прививаемый американским агентством Moody's в других странах.

ну разумеется, один нейтив на прозе стоит всех нейтивов IMF, и Moody's и других организаций, связанных с экономикой и осуществляющих экономический анализ :-)) ох уж эти нейтивы в качестве последнего аргумента... или ох уж это желание во что бы то ни стало поупорствовать на своем...

 Рудут

link 27.10.2008 15:01 
...будь то яхты, кулинарные рецепты или макроэкономика....

 Orava

link 27.10.2008 15:36 
Конечно, "world of business" весьма далек от "реального сектора экономики", но "real sector of the economy" звучит все же калькой, несмотря на приведенные примеры. "the real economy" куда как идиоматичнее...
Кстати, не понял - Рудут же сама пишет: "Термин, безусловно, исконно российский, упорно и в течение многих лет зачем-то прививаемый американским агентством Moody's в других странах" - так тем более, зачем тиражировать? :-)

 Рудут

link 27.10.2008 15:39 
"Рудут же сама пишет: "Термин, безусловно, исконно российский, упорно и в течение многих лет зачем-то прививаемый американским агентством Moody's в других странах"

Это была ирония, Orava, ну сами посудите, зачем Мудису это нужно? :-)))

 Рудут

link 27.10.2008 15:42 
Кстати, насчет кальки. Лично у меня есть подозрение, что калька-то оно калька, только скалькирована была с какого-то языка в русский (и, возможно, в английский), а не наоборот. Вот с какого точно - не знаю. Может, с немецкого?

 Orava

link 27.10.2008 15:49 
Ну вполне возможно, что в этом самом Мудисе тоже далеко не все служащие - носители английского языка, так что... Сложно сказать. Кстати, пошерстил пока подшивку Экономиста - "real sector of the economy" не попалось, все как-то действительно больше "the real economy". Хотя who I am to judge ;-)
Иронию уловил только после ответа на мой пост, еще раз перечитав Ваше сообщение - устал, видать, к концу дня...

 marcy

link 27.10.2008 15:53 
возможно, и из немецкого пришёл, почему нет:)

В презентации, которую сейчас как раз перевожу для одного «очень главного немецкого банка» (вообще-то это случайно, я больше по рецептам, если честно) нейтив активно использует Realwirtschaft, но der reale/monetаеre Sektor тоже встречается.

http://de.wikipedia.org/wiki/Klassische_Dichotomie

 Рудут

link 27.10.2008 16:01 
Самый ранний, документ, который у меня ищется в базе Мудис (не знаю, есть ли в базе ограничение по сроку давности), относится к Индонезии и датирован 1996 годом (BANKING SYSTEM OUTLOOK Indonesia, September 1996)

One of the critical challenges facing Indonesia is to sustain the deregulation initiated in the real sector, despite a history of significant participation of the state in economic management coupled with the pro-protectionist sentiments that prevail in some circles.

авторов: Lynn Exton, Edward Young (Hong Kong)
трудно заподозрить в стремлении насадить "российскую терминологию".

PS. В Мудисе, конечно, не все служащие - носители языка, но тексты к выпуску редактируются английскими редакторами, а уж терминологическая consistency тщательно отслеживается во всех подразделениях Moody's, где бы они не находились.

 Sjoe!

link 27.10.2008 16:22 
"нейтив на прозе"... в рубахах с петухами с)
консистенси тщательно и в макдональдсе отслеживается.

 nephew

link 27.10.2008 16:46 
да вот нейтив подсказывает, что это real side of the economy. Нейтив хороший, без проза и петухов в анамнезе :))

 ОксанаС.

link 27.10.2008 17:39 
На мой вкус - так и real economy, и real sector звучат нормально.

Но вот есть у меня учебник экономики, изданный в Оксфорде. И там это вот real sector of the economy употребляется вовсю.

Упоминается, в частности, и классическая дихотомия, о которой говорила Рудут (т.е. разделение экономики на реальный и денежный сектора): "...a view of the economy that is now referred to as the classic dichotomy, which meant that the real sector of the economy (the production and consumption of real goods and services) could be analysed separately from the monetary sector."

 Sjoe!

link 27.10.2008 18:36 
:)
С "дихотомией"... лучше, пожалуй, "сéкторы". Так и последовательнее, и... понтовее ;)

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all