Subject: isolated spontaneous beating rat atria preparations Вот такая байда.... Пару вариантов у меня есть, но пока что ничего особо красивого не слепил... Если кто знает - поделитесь мыслями плз..Особенно интересует слово "rat" в данном контексте. Можно ли его перевести как "клапан"? |
Тьфу! Замечтался... не как "клапан", а как "канал" |
Isolated atria were placed in specially designed tubes inserted into a waveguide exposure system. И вот это туда же... |
крыску жалкаа.... ((( (хлюп...) |
не это по-моему подопытные крыски.... ((( |
Ну я же просто спросил можно или нет... как вариант ) |
)) |
И ещё меня очень смущает слово "spontaneous". По логике (по моей логике :) ) здесь должно было бы быть "spontaneousLY"... |
ну вобще-то, по логике, это по-английски должно быть написано так: isolated spontaneous beating IN rat atria preparations |
отдельные спонтанные биения (?) в препарированных крыскиных (хлюп..) сердцах |
А если отталкиваться от слова "preparations"? Если б "препарированных", то было бы "preparated"... И предсердья, а не сердца... Не хочу свой вариант озвучивать, хочу чужие послушать сперва :) Если есть идеи (только нормальные:)) - пишите, пожалуйста... для меня это важно... пасиба |
а вы не отталкивайтесь от грамматической формы, а от того, что этой формой выражено, то бишь от СУТИ... и будет вам щастье... :) |
Как это не отталкиваться от грамматической формы?:) И ещё... никаких опечаток тут нет... "in" может и смотрелось бы, но его нету :) |
ок, если взять ваш вариант со "spontaneousLY beating" тогда: отдельно спонтанно-бьющиеся препарации крыскиных (RIP) предсердьев\сердец в любом случае, где-то есть ошибка, вот только где |
а почему Вы так уверены, что опечаток нет? |
Лисуля, Вы явно неравнодушны к крыскам ;) В том то и дело, что нету тут "LY"... это и смущает... А как это "спонтанно-бьющиеся препарации"?:))) Объясните хоть что это))) |
ну в смысле что они уже отдельно от крыски, а все же бьются |
Нету там ошибки.... ну просто не может её там быть! Я перевёл то, как оно есть... вроде и звучит нормально.. но смысл скомканный какой-то и для меня не совсем понятный... В любом случае, спасибо.... Может ещё кто что посоветует...) |
Кто бьётся? Препарации?:)))) |
а какой у Вас вариант? |
сердца!! как я и перевела в первом варианте |
Один из моих вариантов: Солитарные (единичные) самопроизвольные препарирования пульсирующих крысиных предсердий. |
Это если первые два слова отнести к последнему... |
мдя?? а как это препарирования могут быть самопроизвольными? то бишь крыска сама себя убила, а потом в догонку еще и самопрепарировалась?? )) |
Хотя, "самопроизвольные" не канает тут... как препарирования могут самопроизвольными быть... короче, думаю... |
Оо... вот я ж об этом :) |
ладно, посмотрим что скажет на эту тему "зал" |
Ну синонимы то на это слово есть... подобрать можно... главное суть... |
Например, "естественное препарирование"... |
ну а по тексту, на что эта "суть" похожа? вот взяли крыскино сердце, препарировали его каким-то образом, положили... куда-то там... и что дальше? |
это выражение к тексту не относится... контекста нет... Суть как раз в том, чтобы перевести грамматически правильно... Вообщем, мой вариант мне больше нравится :) Жаль, больше никто вариантов не надумал... |
единичные препарирования самопроизвольнопульсирующих крысиных предсердий |
все -- больше я пас УДАЧИ! |
=))))))))))))))))) Хорошо хоть не самоединичнопроизвольнопульсирующесердечнопрепарированных или ещё что-то ))) Да мне в принципе помощь больше не нужна... я думаю, мой вариант правильный... ну общая его суть... а синонимы - то уже такое дело... Меня просто осенило, что слово spontaneous относится к препарированию, а не к предсердьям... по-крайней мере грамматически... Всё-равно спаибо за интересные варианты =))) Удачи. |
да не к препарированию и не к предсердиям... а к их пульсированию.. тьфу ты... хоть бы кто еще подбросил идей! ))) |
НЕТ! Если бы относилось к пульсированию, то было бы spontaneously, а так именно к препарированию ;) Ну или переубедите кто-то, только аргументировано:) |
пойдем по порядку... Что у нас есть? isolated preparations (of) rat artia (that exibit) spontaneous beating отдельно взятые препарации (чего?) крысиных сердец\предсердий (которые осуществляют) самопроизвольные сокращения Вы с этим согласны? Или какой, по Вашему мнению, другой смысл может быть в это заложен? |
Хм... а контекст можно посмотреть? Это клинические испытания? Дайте хотя бы полное предложение. А лучше весь абзац. |
You need to be logged in to post in the forum |