|
link 22.10.2008 8:23 |
Subject: выдержка из обоснования рейтинга S&P Пожалуйста, подскажите как перевести "cash available committed credit facilities" из следующего предложения:The company's liquidity is very weak, with short-term debt of RUR 6.3 billion, which is not covered by cash available committed credit facilities. |
consider: Ликвидная позиция компании очень непрочная в виду наличия краткосрочной задолженности на сумму 6.3 млн. руб., которая не обеспечена кредитными договорами, заключенными компанией. |
в качестве варианта: имея краткосрочный долг в размере 6,3 млрд рублей, компания не имеет открытой кредитной линии, средства которой могли быть использованы на погашение этого долга. |
PS ликвидная позиция не может быть прочной или непрочной. Может быть слабой или сильной. |
Рудут, а почему "ликвидная позиция", а не "позиция по ликвидности", или, возможно, "позиция ликвидности"? Агенства также оценивают риски и risk positions можно перевести как "позиции по рискам". |
Говорят и так, и так, и позиция по ликвидности, и ликвидная позиция. А почему - это вопрос не ко мне :-) Можно также в соответствующем контексте - "положение с ликвидностью" |
а не пропущено OR? which is not covered by cash available OR committed credit facilities |
d. очень похоже... тогда "не имеет свободных денежных средств или открытой кредитной линии...". и далее по тексту... я вот думаю, неужели S&P завели себе штатных переводчиков? :-) |
|
link 22.10.2008 15:44 |
Нет, просто компания, на которую я работаю, получила отчет Standard&Poor's, и нужно все это перевести. Кстати, в тексте, нет никакого or. |
You need to be logged in to post in the forum |