DictionaryForumContacts

 Lucy Gretskaya

link 17.10.2008 12:45 
Subject: "котовасия" Как перевести? media.
Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский слово "котовасия".
Вот контекст: Японцы появились вместе со мной прямо на Староконном рынке, когда мы закупали материалы на всю эту котовасию.
Заранее спасибо!

 Coleen Bon

link 17.10.2008 12:51 
слово-то означает неразбериху

all that mess

 Coleen Bon

link 17.10.2008 12:52 
а если правильно его набрать, то вот, пожалуйста - http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&s=���������&sc=0&l1=2&l2=1

 DmitryNik

link 17.10.2008 12:56 
kettle of fish

 nephew

link 17.10.2008 12:57 
а автор текста что имел в виду?

 DmitryNik

link 17.10.2008 13:07 
К вашему предложению подходит перевод:

"....were buying materials for all this lot"

 VIadimir

link 17.10.2008 13:08 
Я думаю, он имел в виду "paraphernalia".

 Translucid Mushroom

link 17.10.2008 13:17 
nephew +1

возможно намеренное искажение

 VIadimir

link 17.10.2008 13:20 
Oops. "НА котовасию", а не "котовасию". Снимаю свой вариант.

 SMW

link 17.10.2008 13:25 
Как насчёт pandemonium

 VIadimir

link 17.10.2008 13:29 
М.б. "thingamajig/thingamabob"... Или старое доброе stuff?

 SMW

link 17.10.2008 13:31 
ууупс снимаю свой вариант не увидел контекст

 Coleen Bon

link 17.10.2008 13:38 
материалы на - материалы для чего-то, так? при чем здесь staff?

имеется в виду какое-то дело, для которого все закупается

 DpoH

link 17.10.2008 13:52 
for all this business

 VIadimir

link 17.10.2008 13:54 
2Colee Bon: И?
He does mountain biking and skiing and stuff like that. - Что-то наподобие этого.

 NC1

link 18.10.2008 0:43 
Для начала стоит вспомнить, что кот Вася тут не при чем. Катавасия (в обрусевшем виде, в оригинале "катабасис") -- это греческий военный термин, который буквально означает либо "отступление", либо "марш к морю". Двусмысленность возникла от того, что одна из самых известных в истории катавасий -- описанное Ксенофортом отступление греческих наемников Кира-младшего к Черному морю из современного Ирака через Курдистан и Армению после поражения и смерти Кира при Кунаксе (Ксенофонт был одним из отступавших наемников).

Соответственно, переводить катавасию надо как и любой другой беспорядок... :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo