Subject: Медицинское обслуживание Помогите, пожалуйста перевести предложение целиком, особенно начиная со второй части "в том числе в целях недопущения...."Медицинское обслуживание работников, создание специализированных Огромное спасибо. |
|
link 16.10.2008 15:28 |
Provision of medical services to employees, establishment of specialized facilities for prophylactic check-ups and provision of medical care, including with the aim of preventing employees of the Company who are suffering from medical conditions that impair their ability to work, from performing duties involving the use of weapons or physical force. |
Спасибо вам большое человеческое!!!! |
профилактический осмотр - просто medical examination, лучше physical examenation, это если инглиш не для шведов и т.п. |
examination (во втором случае очепятка) |
Ищо, "находящихся в болезненном состоянии" - who feel unwell. У них не обязательно medical condition. |
You need to be logged in to post in the forum |