DictionaryForumContacts

 Sha

link 16.10.2008 14:41 
Subject: Медицинское обслуживание
Помогите, пожалуйста перевести предложение целиком, особенно начиная со второй части "в том числе в целях недопущения...."

Медицинское обслуживание работников, создание специализированных
кабинетов для профилактического осмотра и оказания медицинской помощи, в том
числе в целях недопущения сотрудников Предприятия, находящихся в болезненном
состоянии, к исполнению своих служебных обязанностей, связанных с применением
оружия и физической силы.

Огромное спасибо.

 Francis Fanon

link 16.10.2008 15:28 
Provision of medical services to employees, establishment of specialized facilities for prophylactic check-ups and provision of medical care,
including
with the aim of preventing employees of the Company who are suffering from medical conditions that impair their ability to work, from performing duties involving the use of weapons or physical force.

 Sha

link 16.10.2008 15:35 
Спасибо вам большое человеческое!!!!

 Codeater

link 16.10.2008 18:11 
профилактический осмотр - просто medical examination, лучше physical examenation, это если инглиш не для шведов и т.п.

 Codeater

link 16.10.2008 18:13 
examination (во втором случае очепятка)

 Codeater

link 16.10.2008 18:25 
Ищо, "находящихся в болезненном
состоянии" - who feel unwell. У них не обязательно medical condition.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo