DictionaryForumContacts

 Elda

link 9.10.2008 11:32 
Subject: reservation fee
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Речь идет о сумме, которую вносят перед подписанием договора о покупке недвижимости, чтобы ее не продали другому лицу. Что это может быть??? Договор написан не носителем языка, может быть все, что угодно, я уже там нашла пару "перлов".

Заранее спасибо

 Alexander Oshis

link 9.10.2008 11:42 
В России вносят аванс — сам через это проходил.
Но, в зависимости от условий договора, это может быть и задаток.
Разницу см. здесь:
http://www.kvadroom.ru/journal/stat_57.html

 Elda

link 9.10.2008 12:09 
А как тогда красиво перевести Property Reservation Agreement?

 Alexander Oshis

link 9.10.2008 12:20 

 Elda

link 9.10.2008 12:29 
Спасибо!!! Скорее всего, это гарантийный залог, согласны?

 Alexander Oshis

link 9.10.2008 12:46 
Elda, не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. :)
Посмотрите, что такое "залог" и подходит ли он в Вашем случае.

Или кто-нибудь из знающих тему сюда заглянет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo