DictionaryForumContacts

 girla

link 8.10.2008 18:45 
Subject: photo coupler
Здравствуйте.
Столкнулась с текстом:
To reject external electric noise and shock perfectly, alarm sensor Input is decoupled with photo coupler-
Перевела, но думаю, неправильно
Для отведения внешнего электрического шума and shock вход датчика сигнала тревоги разъединяется оптопарой
Если кто может, отредактируйте, пожалуйста.

 Enote

link 8.10.2008 19:10 
Для подавления внешнего электрического шума и наводок вход датчика сигнала тревоги подключен через оптопару

 v3p1s4

link 8.10.2008 19:33 
to Enote
shock - это не наводка, оптопара спасает пользователя от электрического удара. Как мне кажется, noise лучше переводить множественным числом - шумы. Мой вариант:
Чтобы надежно (однозначно, гарантированно) исключить (избавиться от) внешние электрические шумы и удар электрическим током (внешних электрических шумов и удара электрическим током), вход датчика сигнала тревоги развязывают (развязывается) при помощи оптопары (оптрона). Вторая часть, приводимая Enote'ом, тоже правильно передает смысл, но, на мой взгляд, в этом случае термин decoupled переведен близким , но неадекватным термином.

 Enote

link 8.10.2008 20:17 
да, shock не разглядел
если пишите про развязку, то лучше будет Гальванически развязан

 girla

link 9.10.2008 6:52 
Огромное вам всем спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo