Subject: Геология : перевод термина intramound Уважаемые коллеги!Прошу помочь мне с переводом геологического термина "intramound" в следующем контексте: Mainly a bioherm mound is observed close to well 153, while more flank/intramound facies are close to well 812. Спасибо. |
Не дам 100%, дам только 90%, пусть коллеги поправят, ежели чего. Но, имхо, это межрифовые фации. |
|
link 9.10.2008 10:00 |
Согласна с Валерием. Если бОльшей точности не требуется, то термин "межрифовые" подойдет хорошо. Сразу видна качественная характеристика осадков (известковые образования) и их природа (кораллового типа). Если же бОльшая точность необходима по характеру переводимого аскером документа, то flank/intramound (bioherm) facies - это фации склонов и шлейфов биогермов (биогермы имеют форму холма, поэтому у них есть склоны, а пространства между ними выстелены снесенными с них их собственными фрагментами - это их шлейфы). |
Val61 и Елена Синева, большое спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |