Subject: to be in a daydream Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Casualty may appear to be in a daydream and stare blankly ahead. Заранее спасибо |
consider: У пострадавшего могут может произойти временное нарушение восприятия (абстрагирование от окружащей действительности), и наблюдаться отсутствующий взгляд в глазах. |
Мне кажется, что у него какие-то видения, из-за чего пострадавший пытается укрыться одеялом или спрятаться под ним. |
а что случилось? |
попросту галюцинации) |
Как это сказать по-русски? У пострадавшего могут быть расстройства сознания (галюцинации), вследствии чего он может укрываться с головой (натягивать одеяло на голову) |
ig003 Почему не уведомили сразу доктора Кэмпбелла? Он бы разобрался без нашей помощи... |
Извините, я не знаю кто это. |
откуда одеяло взяли? пострадавший может не понимать, где находится; взгляд отсутствующий. |
Что уж теперь спрашивать...Раз сasualty is in a daydream and stares blankly ahead, тут успеть бы завещание от него получить. А вы говорите: д-р Кэмпбелл, поздно. |
Спасибо и за иронию тоже. |
Господа - "stare blankly ahead" - смотреть ничего не видящим взором :) Одеяло - из другой оперы |
You need to be logged in to post in the forum |