Subject: всякий разный контроль (грам.) Control over или of ?Грамматики английской не знаю... Контроль поставки оборудования и материалов Контроль выполняемых работ; Контроль исполнительной документации и отчетной документации; Контроль соблюдения техники безопасности, санитарных и экологических требований; Контроль проведения испытаний, пусконаладочных работ... и куча других контролей :-) Спасибо! |
а Вы уверены, что это именно control? в любом случае, его можно поставить в конец предложения и не ломать голову насчет предлога. |
не везде control.... местами слишком длинная фраза, в конце которой control |
контроль "над" - control over, контроль "за" - control of согласна с Alex Nord - у вас там, по контексту, можно supervision of/over xxx, xxx monitoring, и даже xxx oversight |
Вообще говоря, control - это управление (активное действие). А контроль (пассивное действие, которое сводится к регистрации, наблюдению) - inspection, monitoring, checking. К сожалению, в бизнес-лексике эти понятия смешаны, и хотя в примерах из контекста контроль с легкостью заменяется инспекцией, скорее всего следует использовать термин control. Очень хорошо тема перевода термина "контроль" раскрыта в Русско-английском словаре научно-технической лексики, М., Русский язык, 1986, автор Б.В. Кузнецов. |
You need to be logged in to post in the forum |