DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 3.10.2008 22:38 
Subject: всякий разный контроль (грам.)
Control over или of ?
Грамматики английской не знаю...
Контроль поставки оборудования и материалов
Контроль выполняемых работ;
Контроль исполнительной документации и отчетной документации;
Контроль соблюдения техники безопасности, санитарных и экологических требований;
Контроль проведения испытаний, пусконаладочных работ...
и куча других контролей :-)
Спасибо!

 Alex Nord

link 3.10.2008 23:12 
а Вы уверены, что это именно control?

в любом случае, его можно поставить в конец предложения и не ломать голову насчет предлога.
пример:
as-built documentation "control"

 MashaTs

link 3.10.2008 23:29 
не везде control....
местами слишком длинная фраза, в конце которой control

 october

link 4.10.2008 7:55 

 nephew

link 4.10.2008 8:18 
контроль "над" - control over, контроль "за" - control of
согласна с Alex Nord - у вас там, по контексту, можно supervision of/over xxx, xxx monitoring, и даже xxx oversight

 v3p1s4

link 4.10.2008 10:43 
Вообще говоря, control - это управление (активное действие). А контроль (пассивное действие, которое сводится к регистрации, наблюдению) - inspection, monitoring, checking. К сожалению, в бизнес-лексике эти понятия смешаны, и хотя в примерах из контекста контроль с легкостью заменяется инспекцией, скорее всего следует использовать термин control. Очень хорошо тема перевода термина "контроль" раскрыта в Русско-английском словаре научно-технической лексики, М., Русский язык, 1986, автор Б.В. Кузнецов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL