Subject: фикционная теория юридического лица как перевестификционная теория юридического лица спасибо заранее! ПС. контекста не было, это название статьи |
м быть, The Persona Ficta Theory of Corporate Bodies (Persona Ficta - курсивом) |
|
link 3.10.2008 23:03 |
Fiction theory of legal personality вполне пойдёт. (Если в названии, то, конечно, все слова, кроме of, с прописной.) P.S. Насмешило "контекста не было, это название статьи". Если вв переводимом Вами оригинале как-то ссылаются на эту статью, то текст, видимо, околоюридический, а если Вы переводите околоюридические тексты, то уже должны были вполне понять, о чём речь, вспомнив имя Савиньи (в частности), |
Конекст "характерный", ибо перевожу testimonial для одного товарища, желающего изучать право в Англии. В юриспруденции не сильна, товарищ тоже не особо помогает... :) |
бедный, как же он будет изучать право в Англии, если тестимониал сам написать не может? (офф: эпиграф к статье: Сorporations, it is very well known, have neither bodies to be kicked nor souls to be damned. Edgar Allan Poe) |
You need to be logged in to post in the forum |