Subject: Как можно перевести concrete for/under Доброе утро Друзья!Помогите пожалуйста, перевести concrete for/under. Мне дали чертеж, чтобы я проверила перевод. И там написано следующее: CONCRETE FOR LADDER - основание для стремянки CONСRETE UNDER LADDER - фундамент для стремянки Ведь фундамент и основание это разные вещи. А потом concrete переводиться ведь как бетон. Тогда как можно перевести это слово в данном случае. Просто они перевели то как основание, то фундамент. А термин должен быть везде одинаковым. Спасибо за помощь за ранее! |
concrete это сокр от concrete foundation что собственно и есть бетонное основание |
я бы так перевела, но там есть еще concrete base - бетонное основание. Вот и сижу не знаю, на какое слово исправить. То ли на основание, то ли фундамент, а бетон под стермянки не скажешь. |
чередуйте их то основание то фундамент в данном контексте применимо и почему стремянки? стремянка наск я знаю это переносная лестница просто лестница оставляйте |
You need to be logged in to post in the forum |