Subject: правоподтверждающий Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: "на основании правоустанавливающих и правоподтверждающих документов с привлечением средств участников долевого строительства," Заранее спасибо |
|
link 6.04.2005 10:25 |
Дайте контексту поширее (все предложение). Похоже на titles, имхо. |
To O.D.: для расширения собственного кругозора: все вот это "правоустанавливающих и правоподтверждающих документов" - title deeds, да? |
documents establishing and proving the rights - не надо ничего придумывать в данном случае |
|
link 6.04.2005 11:41 |
Usher, вот в данном случае Вы как раз это и придумали. Имхо. Пробейте по американским, английским правовым сайтам эти сочетания. Да хотя бы просто по гуглю. Зачем рунглиш то? :) Irisha, там еще licenses могут быть, authorizations, permits всякие... В строительстве-то. Но все начинается с title deeds, ecceccна. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |