DictionaryForumContacts

 марк

link 6.04.2005 10:21 
Subject: правоподтверждающий
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

"на основании правоустанавливающих и правоподтверждающих документов с привлечением средств участников долевого строительства,"

Заранее спасибо

 Obiter Dictum

link 6.04.2005 10:25 
Дайте контексту поширее (все предложение). Похоже на titles, имхо.

 Irisha

link 6.04.2005 11:01 
To O.D.: для расширения собственного кругозора: все вот это "правоустанавливающих и правоподтверждающих документов" - title deeds, да?

 Usher

link 6.04.2005 11:21 
documents establishing and proving the rights - не надо ничего придумывать в данном случае

 Obiter Dictum

link 6.04.2005 11:41 
Usher, вот в данном случае Вы как раз это и придумали. Имхо. Пробейте по американским, английским правовым сайтам эти сочетания. Да хотя бы просто по гуглю. Зачем рунглиш то? :)

Irisha, там еще licenses могут быть, authorizations, permits всякие... В строительстве-то. Но все начинается с title deeds, ecceccна.

 Irisha

link 6.04.2005 11:42 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo