Subject: Инженер-слаботочник construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:rendering services of maintenance works of engineering systems...а далее перечисление вакансий Заранее спасибо |
т.е. я все перепутала:)...текст на русском: Расчет стоимости услуг Управляющей компании при оказании услуг по техническому обслуживанию инженерных систем...и вот как раз далее перечисление: Инженер теплотехник и, собственно, Инженер слаботочник |
да вот же ж, недоглядела! :) т.е. получается: Weak-current Engineer....или скорее Engineer of weak-current technologies??? |
weak-current circuits engineer думаю нормально будет |
Огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |