Subject: договор Пожалуйста, помогите. Не могу даже понять смысл первой части предложения.All activities engaged in by Company 1 in performance of its dutoes under the Agreement shall at all times be subject to the control and review by Company 2 and in no circumstance shall Company 1 have power or so act as to contract on behalf of or to bind Company 2, PROVIDED HOWEVER that Company 1 shall be entitle to contact on behalf of Company 2 in respect of any contacts for services or supplies necessary for the performance of the Services which are within the approved budget allocation. непонятна следующая часть документа: in no circumstance shall Company 1 have power or so act as to contract on behalf of or to bind Company 2 Заранее всем спасибо. |
имхо: Вся деятельность Компании 1, связанная с исполнением её обязательство по данному Соглашению(или которую Компания 1 осуществляет для исполнения ....), будет находиться под постоянным контролем и наблюдением со стороны Компании 2. Ни при каких обстоятельствах Компания 1 не имеет права или каких-либо полномочий заключать конктракты от имени Компании 2 или связывать её обязательствами, если у Компании 1 не будет полномочий на установление связей от имени Компании 2 на предмет (оказания) услуг или поставок, необходимых для выполнения Услуг, предусмотренных по утвержденному бюджету. |
Огромное Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |