DictionaryForumContacts

 averina

link 23.09.2008 13:02 
Subject: переключаться с одного вида работы на другую
Пожалуйста, помогите перевести

переключаться с одного вида работы на другую

Выражение встречается в следующем контексте:
умение быстро переключаться с одного вида работы на другую (строчка из резюме)

Мой перевод: ability to quickly switch from one type of work to another one

Заранее спасибо

 10-4

link 23.09.2008 13:11 
переключаться с одного вида работы на друГОЙ (вид работы)
to promptly switch from one job type to another
to effectively share two simultaneous jobs (если все время переключаться туда-сюда)

 Дакота

link 23.09.2008 13:18 
может, там вообще activity или task лучше ляжет?

 sledopyt

link 23.09.2008 13:19 
able to multitask

 d.

link 23.09.2008 13:37 
multitasking seconded

+ can handle/process multiple tasks/assignments

 Orava

link 23.09.2008 13:38 
to quickly change from one type of activity to a different one

 nephew

link 23.09.2008 13:48 
multitasking - это одновременно

 d.

link 23.09.2008 14:05 
таки так-то оно так, но имеется в виду (мне кааацца) именно это?

 PERPETRATOR™

link 23.09.2008 14:05 
I can easliy do the Figaro here, Figaro there thing.

 nephew

link 23.09.2008 14:17 
мне ничего не каацца.
а multitasking слово скользкое, лучше его в резюме не совать - не каждый работодатель сочтет способности к мультитаскингу достоинством.

 Nina79

link 23.09.2008 14:18 
It doesn't take me long to recoup and start on something new.

I finish one thing, I move right on to the next. No problems.

 PERPETRATOR™

link 23.09.2008 14:21 
Еще есть multithreading (вместо сердца - пламенный Intel)

 PERPETRATOR™

link 23.09.2008 14:22 
Нина, точно, это Фигаро разъясняет окружающим...

 sledopyt

link 23.09.2008 14:25 
nephew, when was the last time you wrote a resume? Times they are a-changin'

 nephew

link 23.09.2008 14:33 
sledopyt, я их не пишу, я их читаю :)

 langkawi2006

link 23.09.2008 14:36 
А мне кажется, после *multitasking* работодатель будет третировать работника по принципу "назвался груздём - полезай в кузов... ты малтитаскинг или где?!... счас быренько кредитник перепрёшь, потом с канализацией разберёшься... да, и ещё билеты мне в Катманду закажи"... яму себе собственными руками вырыть

 sledopyt

link 23.09.2008 14:51 
Так что ж мы посоветуем пользователю Averina, коллеги? Убрать сей пункт из резюме altogether, как могущий вызвать разночтения?

 averina

link 23.09.2008 14:57 
Это не моё резюме, убрать не могу. Но тут имеется в виду, что человек выполняет не несколько видов работ одновременно, а закончил один вид и быстро принялся за другой без всяких настраиваний и т.п. Надеюсь, Вы меня поняли)))

 d.

link 23.09.2008 14:58 
"мне в Катманду" - ужас какой непечатный...
Предлагаю редакцию: умею быстро переключаться из режима работы в дежурный режим (могу копать, могу не копать).

 langkawi2006

link 23.09.2008 15:13 
*"мне в Катманду" - ужас какой непечатный...*
Что Вы говорите? А почему?

 nephew

link 23.09.2008 15:14 
easily switch from one task to another

 averina

link 23.09.2008 17:01 
Спасибо всем

 nephew

link 1.10.2008 14:21 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo