Subject: Delivery Management Пожалуйста, помогите перевести: Delivery ManagementВыражение встречается в следующем контексте: With Delivery Management units specialised according to business lines the Clients unit has the operational resources required to manage end-to-end customer relations Заранее спасибо |
о какой организации идет речь? |
Вычислительный центр группы фин. организаций |
То есть "Clients" - это внутренние подразделения группы? |
внутренние подразделения группы - это и business lines (Retail Banking, Financial Services, Financing & Asset Management, Central Entities ), и Clients unit (департамент по работе с клиентами, чтоли) и труднопереводимые для меня Delivery Management units (в общем понимаю, о чем идет речь, а внятно сформулировать не могу) |
Из Вашего предложения можно заключить, что Delivery Management units это подразделения Clients unit ... В таком случае, в оделе работы с клиентами (Clients unit), есть подразделения по управлению услугами (Delivery Management unit), специализирующиеся на конкретных направлениях (business lines). Мне так думается.... |
Если речь о банке, рискну предложить (все вери ИМХО): Delivery Management units - управление запросами |
Управление запросами или Управление заявками |
Mishonok, спасибо. Проблема в том, это это подразделение управляет и заявками, и их выполнением, и банковскими продуктами, и услугами... То есть, фактически оно делает все, чтобы банковский продукт дошел до клиента (через фронт) в запланированом виде, был запущен вовремя, отвечал зарпосам клиента и т.п. Очень емкий такой термин, который желательно выразить одним словом (а то нацбанк не поймет) а вот как это будет по-русски... |
You need to be logged in to post in the forum |