Subject: Control joystick Пожалуйста, помогите перевести.Получила таблицу - список сообщений, выводимых на дисплее экскаватора. Оригинал английский, переведен на русский (не мной), мне нужно переводить дальше, но есть некоторые сомнения в правильности перевода на русский, особенно того, что включает слово Control. Так, в списке есть Control joystick, а несколько ниже Joystick control (ид. №№ сообщений разные). В чем разница? Кроме того, еще Control pump и Pump control и т.д. Как можно догадаться, контроль это или управление? Есть ли какое-то правило? Заранее спасибо:) |
Возможно имеется ввиду Control Pump - Управляющий насос Pump control - Управление насосом |
Control joystick - рычаг управления Joystick control - управление с помощью рычага |
:)))) так я и думала! Можно еще спросить (там, где есть сомнения): Motor starting inhibition - Battery / Ground isolator - Phase sequence supervision - Centinel - Спасибо всем заранее! |
За правильность перевода я не ручаюсь, но все же попробую: Motor starting inhibition - запрет запуска двигателя Battery / Ground isolator - разъединитель аккумулятора и провода заземления Phase sequence supervision - контроль за чередованием фаз Sentinel - сигнализатор |
а может быть Sentinel - датчик? или это уже на выходе, вроде контрольной лампы? Очень Вам признательна! |
You need to be logged in to post in the forum |