DictionaryForumContacts

 cheeky84

link 17.09.2008 13:33 
Subject: Anlage - нем-рус construct.
здраствуйте, помогите, пожалуйста, перевести! Под словом Anlagen подразумеваются лифты, эскалаторы и движущиеся дорожки. Я читала переводы в словаре, но меня терзают сомнения; я не знаю, какой перевод более уместен.

1) Allgemeine Geschдftsbedingungen
Neuanlagen - Umbauten - Instandsetzungen

2) Die verinbarten Zahlungsbedingungen gelten bei mehreren Anlagen getrennt fьr jede Anlage.

Спасибо!

 Inchionette

link 17.09.2008 13:37 
ИМХО
Anlagen можно смело переводить как "оборудование" (лифты, эскалаторы и дорожки таковым и являются).
Neuanlagen - новое оборудование
fuer jede Anlage - для каждой единицы оборудования

 cheeky84

link 17.09.2008 13:44 
спасибо большое за ответ :)

И извиняюсь, что нечаянно не в тот раздел языка тему прикрепила... теперь 2 темы получилось :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL