Subject: выезд с Украины busin. Пожалуйста, помогите перевести.выезд с Украины из заявления Заранее спасибо |
я бы добавила "the" перед Ukraine |
Ну, да, а в чем собс-но вопрос???)) http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="entry+to+and+departure+from"+&meta= |
Tatosha **я бы добавила "the" перед Ukraine** Щас начнутся ломаться копья: На или В Украину и т.д. The предлагалось в советстских учебниках, а сейчас хохлы сами в непонятках нуНен им артикль или нет? ))) |
Дело переводчика :) не спорю, как давалось, так и запомнилось :) а хотя в интернете нашла и тот и другой вариант :) |
The перед Украиной не ставится......!!!!!....меня тоже в свое время учили по советским учебникам...данный пример был приведен в разделе "перед названиями провинций ставится определенный артинкль"...поскольку Украина уже давным-давно никакая не провинция, то артиклю там не место... и еще....выезд ИЗ Украины....:) |
The - это как республика, часть бывшего Союза (если речь идет о прошлом) сейчас - без the все очень просто |
Ну копья незачем ломать. по русски все же правильно на Украину (см. новую редакцию русского правописания http://www.gramma.ru/ARR/?fl=1&fnd=3). А артикль там совсем не нужен. Никто же не говорит the Germany, the Russia. Даже в советских учебниках это подавалось как исключение. |
о названии провинций: никто не говорит the Quebeck и так далее |
Как правильно: на Украине или в Украине? Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины. В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативным следовало признать варианты в Украину (в Украине) и соответственно из Украины. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина с предлогом в получала, по мнению Правительства Украины, лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из. Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов. |
sergiusz, К сожалению, приведенная Вами ссылка не открывается. А что это за новая редакция? Кем она утверждена? В одном из учебников Розенталя - "в/из", больше ни в каких учебниках мне это правило пока не встречалось, gramota.ru - не в счет. |
|
link 17.09.2008 20:25 |
Подобные "редакции" из всех "русскоязычных" стран действуют только в РФ, где находится никогда не выходивший из-под контроля спецслужб Институт русского языка. В остальных странах в русскоязычных официальных (юридических) текстах давным давно "НА Украине" писать прекратили. В разговорной речи допустимы обе формы. 2 Aiduza: "Берег Слоновой Кости" тоже писали несколько столетий до 1985г. "Острова Зеленого мыса" - аналогично. "Федеративная Республика ГерманиИ" - поменьше, несколько десятилетий... Камбоджу переименовывали по-русски в Кампучию, потом снова в Камбоджу... И список можно продолжать до бесконечности. Куда смотрели редакторы?Ведь все менялось именно "в одночасье"! Этимологической связи между "Украиной" и "окраиной" не больше, чем между "бароном" и "бараном" в фильме о Ломоносове. Ни в украинском, ни в польском языках вообще нет и не было слова, похожего на "окраина". А есть только общеславянский корень "край" в смысле "страна, территория" |
Я вообще не понимаю, почему по решению украинского правительства должен как-то меняться русский язык?! O_o |
опять за рыбу деньги) в список факов - к @, кандидату наук и ООО |
|
link 18.09.2008 10:14 |
2Валькирия: Потому что в Украине русский язык, не являясь официальным, распространен не меньше официального, пресса в отличие даже от советских времен выходит преимущественно на русском, а решения органов власти касаются не только украинского, но и всех используемых в стране языков, включая русский, английский (относительно the) и т.п. Официальный русский язык в РФ, если ему того уж очень не хочется, может, конечно, не меняться или меняться как-то выборочно, хотя объективно он меняется постоянно. И тем не менее на посольстве России в Киеве по-русски написано "Посольство Российской Федерации В Украине". |
решения органов власти касаются не только украинского, но и всех используемых в стране языков, включая русский, английский (относительно the) и т.п. Я так понимаю, что распространяются они только на территории Украины... Однако, дискуссию поддерживать не буду. Это я с горяча и недосыпу с утра опрометчиво запостила свое сообщение от 18.09.2008 7:36. Please disregard. |
|
link 18.09.2008 14:22 |
на территории Украины - в обязательном порядке, для других стран в качестве рекомендации. И вроде бы все с этим соглашаются кроме (официальной) России. Почти как у Македонии с Грецией... |
You need to be logged in to post in the forum |