DictionaryForumContacts

 12343

link 17.09.2008 9:59 
Subject: выезд с Украины busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

выезд с Украины
и въезд вУкраину
может, departure from Ukraine and entry in /to Ukraine
Выражение встречается в следующем контексте:

из заявления

Заранее спасибо

 Tatosha

link 17.09.2008 10:04 
я бы добавила "the" перед Ukraine

 foxtrot

link 17.09.2008 10:05 
Ну, да, а в чем собс-но вопрос???))
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="entry+to+and+departure+from"+&meta=

 foxtrot

link 17.09.2008 10:07 
Tatosha
**я бы добавила "the" перед Ukraine**
Щас начнутся ломаться копья: На или В Украину и т.д.
The предлагалось в советстских учебниках, а сейчас хохлы сами в непонятках нуНен им артикль или нет? )))

 Tatosha

link 17.09.2008 10:12 
Дело переводчика :) не спорю, как давалось, так и запомнилось :)
а хотя в интернете нашла и тот и другой вариант :)

 SHUßEY

link 17.09.2008 10:15 
The перед Украиной не ставится......!!!!!....меня тоже в свое время учили по советским учебникам...данный пример был приведен в разделе "перед названиями провинций ставится определенный артинкль"...поскольку Украина уже давным-давно никакая не провинция, то артиклю там не место... и еще....выезд ИЗ Украины....:)

 skate

link 17.09.2008 10:15 
The - это как республика, часть бывшего Союза (если речь идет о прошлом)
сейчас - без the
все очень просто

 sergiusz

link 17.09.2008 10:18 
Ну копья незачем ломать. по русски все же правильно на Украину (см. новую редакцию русского правописания http://www.gramma.ru/ARR/?fl=1&fnd=3). А артикль там совсем не нужен. Никто же не говорит the Germany, the Russia. Даже в советских учебниках это подавалось как исключение.

 sergiusz

link 17.09.2008 10:26 
о названии провинций: никто не говорит the Quebeck и так далее

 Aiduza

link 17.09.2008 10:47 
Как правильно: на Украине или в Украине?

Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.


В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативным следовало признать варианты в Украину (в Украине) и соответственно из Украины. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина с предлогом в получала, по мнению Правительства Украины, лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из.

Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.

Источник: справочная служба русского языка Gramota.ru

 Ayaya

link 17.09.2008 11:22 
sergiusz,

К сожалению, приведенная Вами ссылка не открывается. А что это за новая редакция? Кем она утверждена?

В одном из учебников Розенталя - "в/из", больше ни в каких учебниках мне это правило пока не встречалось, gramota.ru - не в счет.

 Simplyoleg

link 17.09.2008 20:25 
Подобные "редакции" из всех "русскоязычных" стран действуют только в РФ, где находится никогда не выходивший из-под контроля спецслужб Институт русского языка. В остальных странах в русскоязычных официальных (юридических) текстах давным давно "НА Украине" писать прекратили. В разговорной речи допустимы обе формы.
2 Aiduza: "Берег Слоновой Кости" тоже писали несколько столетий до 1985г. "Острова Зеленого мыса" - аналогично. "Федеративная Республика ГерманиИ" - поменьше, несколько десятилетий... Камбоджу переименовывали по-русски в Кампучию, потом снова в Камбоджу... И список можно продолжать до бесконечности. Куда смотрели редакторы?Ведь все менялось именно "в одночасье"!
Этимологической связи между "Украиной" и "окраиной" не больше, чем между "бароном" и "бараном" в фильме о Ломоносове. Ни в украинском, ни в польском
языках вообще нет и не было слова, похожего на "окраина". А есть только общеславянский корень "край" в смысле "страна, территория"

 Валькирия

link 18.09.2008 4:36 
Я вообще не понимаю, почему по решению украинского правительства должен как-то меняться русский язык?! O_o

 d.

link 18.09.2008 8:25 
опять за рыбу деньги) в список факов - к @, кандидату наук и ООО

 Simplyoleg

link 18.09.2008 10:14 
2Валькирия:
Потому что в Украине русский язык, не являясь официальным, распространен не меньше официального, пресса в отличие даже от советских времен выходит преимущественно на русском, а решения органов власти касаются не только украинского, но и всех используемых в стране языков, включая русский, английский (относительно the) и т.п.
Официальный русский язык в РФ, если ему того уж очень не хочется, может, конечно, не меняться или меняться как-то выборочно, хотя объективно он меняется постоянно.
И тем не менее на посольстве России в Киеве по-русски написано "Посольство Российской Федерации В Украине".

 Валькирия

link 18.09.2008 10:30 
решения органов власти касаются не только украинского, но и всех используемых в стране языков, включая русский, английский (относительно the) и т.п.

Я так понимаю, что распространяются они только на территории Украины...

Однако, дискуссию поддерживать не буду. Это я с горяча и недосыпу с утра опрометчиво запостила свое сообщение от 18.09.2008 7:36. Please disregard.

 Simplyoleg

link 18.09.2008 14:22 
на территории Украины - в обязательном порядке, для других стран в качестве рекомендации. И вроде бы все с этим соглашаются кроме (официальной) России. Почти как у Македонии с Грецией...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo