DictionaryForumContacts

 МояМи

link 17.09.2008 6:50 
Subject: Девочка-студентка
Помогите, пожалуйста, грамотно перевести на англ. следующее:
1. Факультет: Технотронных архивов и документов.
2. Специальность: Документационное обеспечение управления.
3. Специальность: Документоведение, документалистика, архивоведение.
Заранее спасибо Всем!

 foxtrot

link 17.09.2008 7:13 
just consider:
1. Faculty of Electronic Database and File Management
2. Area of Specialty: Document Control in Management
3. Area of Specialty: Document Studies, File and Archive Management

 МояМи

link 17.09.2008 7:32 
Огоромное спасибо!
Если можно - ещё перевести "Декументоведние" и "Документовед".

 foxtrot

link 17.09.2008 7:36 
Ду, крен, его знает. Запутался что-то я.)
Document Management
Document Controller

 vinni_puh

link 17.09.2008 7:56 
Дoкументоведeние - Document Control (или Doc Control, неофиционально)
Документовед (ужасти какие...) - Document Controller.

По крайней мере у нас их так официально называют.

 foxtrot

link 17.09.2008 7:59 
vinni_puh +1

 kondorsky

link 17.09.2008 8:03 
Документовед - document control specialist (это совершенно официальный джоб тайтл)

 foxtrot

link 17.09.2008 8:08 
**document control specialist **
Кста, достаточно controller
specialist - узковатое по смыслу и употребимости слово, имхо

 МояМи

link 17.09.2008 8:13 
Всем большая благодарность!
Теперь буду знать как моя специальность по-англ. "звучит".

 DpoH

link 17.09.2008 8:49 
МояМи,
готов поспорить, что пункт 3 у вас звучит как "Специализация"

 foxtrot

link 17.09.2008 9:22 
DpoH
Предлагаю Вам само постараться развести по углам специальность и специализация)))
Допустим так:
area of specialty vs area of expertise

 10-4

link 17.09.2008 9:30 
специализация = profile (IMHO)

 foxtrot

link 17.09.2008 9:39 
**специализация = profile** - НУ, КОНЕЧНО))))
Khrenushki)))

 nickie2

link 5.05.2010 9:03 
Я думаю "специальность" - можно перевести как major

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo