Subject: Девочка-студентка Помогите, пожалуйста, грамотно перевести на англ. следующее:1. Факультет: Технотронных архивов и документов. 2. Специальность: Документационное обеспечение управления. 3. Специальность: Документоведение, документалистика, архивоведение. Заранее спасибо Всем! |
just consider: 1. Faculty of Electronic Database and File Management 2. Area of Specialty: Document Control in Management 3. Area of Specialty: Document Studies, File and Archive Management |
Огоромное спасибо! Если можно - ещё перевести "Декументоведние" и "Документовед". |
Ду, крен, его знает. Запутался что-то я.) Document Management Document Controller |
Дoкументоведeние - Document Control (или Doc Control, неофиционально) Документовед (ужасти какие...) - Document Controller. По крайней мере у нас их так официально называют. |
vinni_puh +1 |
Документовед - document control specialist (это совершенно официальный джоб тайтл) |
**document control specialist ** Кста, достаточно controller specialist - узковатое по смыслу и употребимости слово, имхо |
Всем большая благодарность! Теперь буду знать как моя специальность по-англ. "звучит". |
МояМи, готов поспорить, что пункт 3 у вас звучит как "Специализация" |
DpoH Предлагаю Вам само постараться развести по углам специальность и специализация))) Допустим так: area of specialty vs area of expertise |
специализация = profile (IMHO) |
**специализация = profile** - НУ, КОНЕЧНО)))) Khrenushki))) |
Я думаю "специальность" - можно перевести как major |
You need to be logged in to post in the forum |