Subject: (шапка-)ушанка Неужели, кроме awkward "cap with earflaps", ничего больше нет? Fur cap тоже как-то не очень. Что бы вы выбрали на моём месте?
|
Так бы и писала "shapka-ushanka", как устойчивое выражение. А в скобках расшифровку на первый раз дала. что это такое). |
|
link 15.09.2008 13:32 |
|
link 15.09.2008 13:35 |
На заре перестройки американцы, с которыми я работала, покупали меховые шапки-ушанки в качестве сувениров и называли их "Russian hats". |
http://images.google.com/images?ndsp=20&um=1&hl=ru&lr=&rls=GGLD,GGLD:2008-21,GGLD:ru&q="flapped+hat"&start=0&sa=N |
|
link 15.09.2008 13:38 |
Точнее, "Russian fur hat" |
|
link 15.09.2008 13:40 |
trooper hat |
Спасибо ОГРОМНОЕ!!! Остановлюсь на shapka. Жалко, что в словарях этой ushanka нет. Хотя shapka я встречал (но на рис. другая шапка была) Даже pirozhki & kefir давно в словарях фигурируют, а ушанки нет... - Как так? :))) Ещё раз спасибо! |
**Даже pirozhki & kefir давно в словарях фигурируют, а ушанки нет... ** Всё потому, что правильно "ушанка" будет всё-таки (fur) cap with ear flaps |
shapka - fur hat that is native to Poland; it has ear flaps that can be turned up and tied on top of the head. ![]() А МНЕ SHAPKA НРАВИТСЯ!!! |
хозяин-барин :-) |
Кстати, Аристарх! Не поверите: совсем недавно мне позарез нужно было перевести "хозяин-барин". Варианты мультитрана мне не подходят, а разные "as you wish" or "up to you" скучны и бледны. Как бы Вы перевели? Может как-то "you call the tune" or something? А по поводу shapka, я ещё не решил - возможно, переведу "ear-flapped cap" (собственно, хозяйка моей шапки - Салаха из "Жизни как чудо" Кустурицы, поэтому Russian fur cap не хотелось бы). |
без контекста you are the boss контекст позволит предложить веселые, цветастые варианты |
Как бы Вы перевели? You are the boss, you are your own master |
а вот сообщение Аристарха от 17:15 можно перевести и как it's your funeral :)) |
**а вот сообщение Аристарха от 17:15 можно перевести и как it's your funeral :))** Кстати, да :-) |
В том же контексте, что и сообщение от Аристирха. "It's your funeral" - thumbs up!!! Весёленький вариант))) |
для кого переводим? my vote goes for Russian hat P.S. слово "шапкa", написанное от руки воспринимается как "wanka" ;-)), if ya kno wot i mean |
You need to be logged in to post in the forum |