Subject: Посмейтесь надо мной!!!!!!! перевожу финансовые документыслово ОРЕХ вызвало колоссальное недоумение, посмотрела в Мультитране, невнимательно и пришлось идти в финансовым людям и меня "отделали под орех"..........оказывается это operational expenditure!!!!!! АЛИНА |
Неее, ну так неинтересно! Вот если бы Вы это запостили как вопрос и спросили бы, что это за орехи такие, вот тогда бы мы посмеялись! Нас хлебом не корми - дай поддеть кого-нибудь. :-)))) |
|
link 4.04.2005 10:38 |
8))) |
нет уж, господа корифеи, до ореха я сама дошла:))))))))хотя Ириша мне много раз помогала. Гм вот с такими орехами и рождаются анекдоты...... не читаали историю на одном переводческом сайте???? девушка-гид ведет экскурсию для иностранцев и забыла как по-английски звучит "самшит", не долго думая говорит, дескать, этот экспонат is made of (самшит), что для иностранцев прозвучало как some shit//// |
|
link 4.04.2005 10:53 |
:) |
Рассказываю Вам не анекдот, а абсолютно реальную историю. это правда. ну еще массу историй можно рассказывать анекдотичных меня, например, советник заставил переводить индийский фильм, который был на урду. я пытался ему объяснить, что дари и урду-это разные группы языков и т.д. и т.п. без толку. не дай бог конечно на серьезных переговорах так косячить... с этим строго у нас! |
to travolata - у меня брат учится на арабском отделении Военного УНи-та, может вы его тоже заканчивали!!!!! он рассказывал подобную историю как про урду - только там требовался переводчик ангольского, а так как всех уже отпустили в увольнительные - остался лишь переводчик с испанского, а нужен был ангольский (он схож с португальским по-моему). Взяли тепленького курсанта и повезли к генералам переводить. Оказалось - не ангольский а МОНГОЛЬСКИЙ............бедный парень пытался доказать, что испанский и ангольский еще куда ни шло, все таки похожи с португальским но МОНГОЛЬСКИЙ!...........ничего - перевел, интуитивно этот фильм.......генералы были в восторге. |
Да, забавных случаев бывает много. Сейчас вот вспомнилось: Как-то мы были в Бельгии, гуляли по городу, и моему генеральному понадобился пластырь. Мы зашли в аптеку: люди, прилично знающие английский, а генеральный еще и французский, даже лучше, но никак не можем сообразить, как же по-английски или по-французски будет пластырь. Начали аптекарше объяснять, сопровождая все это красочными жестами: вот нам нужна такая вещь, ну, знаете, если вот поранишься, такие полосочки, а могут быть и квадратики, кружочки или фигурные, вот так вот с них защитную пленочку снимаешь и приклеиваешь на поврежденный участок кожи (на все это у нас словарного запаса хватило). И так минут пять. Когда мы замолчали, она несколько секунд смотрела на нас, а потом выдала: "Пластэ?!" Ну не идиоты? :-))) |
у меня мама ездила в Германию с маленьким братом и мной - пошли в душевую в гостиницу, повели братика ему тогда было лет 7, мама язык плохо знала, защли в душевую итальянки - захотели помыться и мама начала им объяснять, что сейчас войдет мальччик и его надо ей помыть, но все слова у нее вылетели - осталось только:i....потом по русски - боя хочу помыть........умора, вспомнила только слово ай по английски, начала объяснять на пальцах........потом вспомнила want по английски - и теперь преддставьте - i want boy.....а дальше знаками объясняет (что помыть его надо)блин...........мы когда поняли в номере что вообще о нас подумали, я тоже была маленькая, вся наша группа жутко смеялась.......бедные итальянки у них истерика была , потом они поняли, но по началу лица у них были каменные...... |
2 alina 10 :)))) да i want boy эт сильно:)))) да вот так вот в армии:))) ангольский-монгольский:)))) |
|
link 4.04.2005 12:47 |
2 travolta - в смысле??? Выучил ФАРСИ - ходи и ФОРСИ? 8) |
про английский в неанглоязычных странах: Когда моя сестра с подругой были в Париже, то однажды, заблудившись, подошли к группе молодых людей и долго пытались выяснить у них на английском, немецком и французском, как добраться до нужной улицы. Молодые люди этими языками не владели, девчонки бились минут 20, а потом выяснилось, что ребята эти - русские (такие же туристы, только совсем "без языков"). |
2 translucid mushroom :)))) да нэ наю я ничо, так прикалываюсь!!:))) бог с ним аллах точнее с персидским аглицкова то не знаю вот с вами и подучу:)))) откупаться буду грибами:)))) фиолетовой изолентой!!! |
|
link 4.04.2005 13:50 |
2 travolta - 8))) сахаром и марками!!! 8))) |
Тоже реальная история: приехали как-то сердобольные шведы в областной детский дом с гуманитаркой, ну и таскают себе (те, которые мужчины), а дамы наши с приблизительным знанием аглицкого - учителя других предметов - наблюдают. И вот чешет такой взмыленный швед, а они ему типа уай донт ю джойн ас, кам он! а он возьми и ответь: I need 20 min. - some more sacks! Понятное дело, что слово секс дамы иначе и не могли понять... посмущались и похихикали. |
Тоже реальный случай - смотрю фильм Beautiful Mind с русскими субтитрами. Где-то в самом начале главный герой вселяется в студенческое общежитие. Его встречает сосед по комнате, с мутным взором, и начинает ему втирать, что, мол, мы вчера погуляли неплохо, а теперь головка бобо, и пить хочется, и в горле сухо и погано. При этом по-английски неоднократно звучит слово hangover. В титрах оно было переведено как ... "казнь через повешение"! Конечно, в чужой перевод легко камнем кинуть, но такое .... |
OPEX - это Operational Excellence,Операционное Совершенство (некоторые компании работают с данной программой для того, чтобы оптимизировать свои расходы). Буду рада, если мой ответ вам пригодится! |
После того, как я захотела помочь и быстренько написала все, что знала, начала читать все остальное... Да, ребята, что-то я совсем не в струе оказалась. Вы тут со случаями, а я с этим OPEXом. |
Да нормально! Получается "Посмейтесь надо мной -2"! :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |