DictionaryForumContacts

 AlexPozd

link 11.09.2008 18:14 
Subject: LLC interests law
Господа

Как лучше перевести термин

limited liability company interests?

насколько я понимаю

shares = доли
stock = акции
interests = ?

Заранее благодарствую

 nsdfrv

link 11.09.2008 18:35 
участие (и "доля" тоже)

 AlexPozd

link 11.09.2008 19:07 
спасибо

 'More

link 12.09.2008 7:19 
понимать, коллега, можно только в коньтексте, а его-то мы как раз и не наблюдаем... :(
FYI в ШСА stock означает акции, в В-британии - ценные бумаги (даже скорее долговые), на Кипре (или в Кипре?) - доли....
к примеру - Company - это "компания" или "общество"? ответ, очевидно, будет зависеть от страны, в которой ...
Вывод: однозначные терминологические соответствия, увы, рисовать не всегда целесообразно.
без контекста я бы предложил
доли участи в капитале ООО (если речь идет о РФ)
в других макроконьтекстах возможны другие варианты...
успехов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo