DictionaryForumContacts

 volyna

link 11.09.2008 15:35 
Subject: полномочия оформленные надлежащим образом
Пож., помогите перевести "надлежащим образом оформленные полномочия"
Контекст (договор аренды): уведомления предоставляются в письменном виде и подписанными представителями сторон, КОТОРЫЕ ИМЕЮТ НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ ОФОРМЛЕННЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ.
Сто процентов есть устойчивое выражения - только я его не знаю:(
Спасибо!

 langkawi2006

link 11.09.2008 15:55 
Как вариант:
duly authorised representatives of the parties

 volyna

link 11.09.2008 16:33 
спасибо! супер вариант

 Maksym Kozub

link 12.09.2008 0:13 
С langkawi2006. Только я бы, не зная аудитории, написал "authori_z_ed": сейчас это более "обще-нейтральный" вариант (на который на самом деле и британцы не обидятся :))..

 langkawi2006

link 12.09.2008 14:33 
Батюшки-светы! Глазам не верю... Maksym Kozub... :-)))))))))
Про старую обезьяну и новые фокусы помните? :-) Когда печатаю в Ворде, он "s" на "z" автоматически меняет, а когда править некому... рука печатает "z" и глаз не видит :-)))

 Maksym Kozub

link 12.09.2008 19:08 
Батюшки-светы! Глазам не верю... Maksym Kozub... :-)))))))))

Стало любопытно, что тут нынче творится. Как и раньше, много бреда и бредоносов. Как и раньше, присутствуют и какие-то нормальные люди (включая Вас). В общем, Multitran as usual :).

 langkawi2006

link 12.09.2008 19:30 
Да я к тому, что уж очень долго Вы сюда не заглядывали... очень рада видеть, искренне говорю :-)))

 Maksym Kozub

link 12.09.2008 20:03 
langkawi2006, взаимно :).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo