DictionaryForumContacts

 JudgeDredd

link 10.09.2008 18:22 
Subject: cardboard cut-out
Пожалуйста, помогите перевести пару предложений, дастрял, и нормально перевести самому не получается:

my height to be honest, Alex, she had
a cardboard cut-out and everything.
____________
Alton Towers is rollercoasters,
you don't wash your clothes at Alton Towers.
You do if you soil yourself
on the Thunder Looper.
How have you got another conversation round
to soiling yourself on the Thunder Looper?

Заранее спасибо

 sledopyt

link 10.09.2008 18:45 
Your Honour, сложновато переводить предложение не имея его начала... Кусок контекста бы тоже не повредил.

 JudgeDredd

link 10.09.2008 18:56 
Хорошо, вот:

1) - And that was something that you just accepted, was it?
- I didn't want to get into another argument about my height to be honest, Alex, she had a cardboard cut-out and everything.

2) - Two hours of my life i wasted in Alton Towers, screaming at the man who runs the log flume.
- But Alton Towers is different isn't it?
- Alton Towers is rollercoasters, you don't wash your clothes at Alton Towers.
- You do if you soil yourself on the Thunder Looper.
- How have you got another conversation round to soiling yourself on the Thunder Looper?

 sledopyt

link 10.09.2008 20:37 
весьма сумбурный диалог

видимо чел очень небольшого роста и she постоянно это подчеркивает...

как-то так:
- Не хотелось опять ругаться по поводу моего роста, Алекс, у нее и cardboard cut-out (картонный силуэт/фигура - не совсем ясно каким местом здесь этот cut-out относится, нет ли других упоминаний в тексте? ) был и все такое.

- В Алтон Тауэрсе катаются на каруселях, там одежду не стирают.
- Еще как стирают, если в штаны наложили на "Петле Грома" (или как там ее...)
- И как тебе снова удалось перевести разговор на тему "накладывания в штаны"?

 JudgeDredd

link 10.09.2008 21:53 
спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo