DictionaryForumContacts

 Pidzh

link 10.09.2008 7:58 
Subject: General of fair busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: § 01. General of fair

Заранее спасибо

 алешаBG

link 10.09.2008 8:02 
а если ето
General Affairs?

 Pidzh

link 10.09.2008 8:15 
Я тоже думала, что ошибка, но в контракте ясно написано General of fair

 Каббала

link 10.09.2008 8:29 
ну тгда переводим буквально "Генерал выставки" :-)

 алешаBG

link 10.09.2008 8:34 
или другое упустили "Генерал(ьный директор) выставки" :-)

 Pidzh

link 10.09.2008 9:01 
Звучит неплохо, но не подходит. Скорее всего это ошибка. Наверное все таки General Affairs. А как эту фразу лучше перевести? Основная Деятельность?

 алешаBG

link 10.09.2008 9:16 
напр. Общие вопросы - это все, что не входит в производственные вопросы: социальная работа, представительские дела, условия труда и т.д.

 Pidzh

link 10.09.2008 9:30 
А если Общие Условия... как то смысл меняется...

 алешаBG

link 10.09.2008 9:35 
Общие Условия, возможно...
но контекст у вас все-таки, вам лучше знать:-)) Удачи!

 Pidzh

link 10.09.2008 9:57 
Спасибо Огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo