DictionaryForumContacts

 bryansk

link 5.09.2008 11:28 
Subject: sent ripples econ.
Здравствуйте!
Пожалуйста, помогите перевести sent ripples

Выражение встречается в следующем контексте:
Because it sets a new benchmark for duff assets, the Lone Star deal has sent ripples through the banking industry.

а еще непонятно, что имеется в виду под duff assets- бесполезные активы?

Заранее спасибо

 Shumov

link 5.09.2008 12:01 
(сделка) наделала шороху

 NC1

link 5.09.2008 18:47 
Если я правильно понимаю, это у Вас статья из The Economist от 31 августа... Речь в ней идет о покупке активов, стоимость которых вызывает большие сомнения, так что duff здесь используется в значении, извините за выражение, "жопа". А ripples -- это круги на воде, которые расходятся, если в воду бросить камешек. Соответственно, все вместе можно перевости примерно так:

Посколку сделка с Lone Star установила новый порог оценки сомнительных активов, она наделала много шума в банковской отрасли.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL