Subject: sent ripples econ. Здравствуйте!Пожалуйста, помогите перевести sent ripples Выражение встречается в следующем контексте: а еще непонятно, что имеется в виду под duff assets- бесполезные активы? Заранее спасибо |
(сделка) наделала шороху |
Если я правильно понимаю, это у Вас статья из The Economist от 31 августа... Речь в ней идет о покупке активов, стоимость которых вызывает большие сомнения, так что duff здесь используется в значении, извините за выражение, "жопа". А ripples -- это круги на воде, которые расходятся, если в воду бросить камешек. Соответственно, все вместе можно перевости примерно так: Посколку сделка с Lone Star установила новый порог оценки сомнительных активов, она наделала много шума в банковской отрасли. |
You need to be logged in to post in the forum |