DictionaryForumContacts

 helen_ar

link 5.09.2008 9:28 
Subject: equity linked debt and convertible instruments fin.
Не могу понять, что имеется в виду.
The parties acknowledge and agree that the Total Financing Amount may be provided in the form of bilateral loans, syndicated transactions, bond issuances (including equity linked debt and convertible instruments), trade finance, securitization and any other form of debt financing as agreed from time to time by the Parties.

Т.е. интересует именно та часть, которая в скобках.

Стороны признают и соглашаются, что Общая сумма финансирования может быть предоставлена в форме двусторонних кредитов, синдицированных операций, выпусков облигаций (включая .......), документарных операций, секьюритизации и в любой другой форме заемного финансирования по согласованию в тот или иной момент времени.

 Alik-angel

link 5.09.2008 9:57 
....equity linked debt and convertible instruments...... - включая долговые и обратимые обязательства по капиталу (т.е.equity linked - связанные с капиталом)

 Рудут

link 5.09.2008 10:12 
имхо гибридные и конвертируемые инструменты

гибридные - долговые инструменты с долевым компонентом

 Alik-angel

link 5.09.2008 10:54 

Гибридные.........Ммм, это разве биология??. .... Рудут, я не думаю, что данное слово подходит для финансов.

 d.

link 5.09.2008 11:09 
Рудут +1

 Рудут

link 5.09.2008 11:25 
Alik-angel, вы бы книжки что ли умные почитали, опыта набрались, а потом бы советы давали. И предлагать здесь переводы поаккуратней надо, очень много допускаете ошибок и неточностей.

 Alik-angel

link 5.09.2008 11:31 

Рудут,
Лучше не спорить с ангелами. Я лишь говорю свое мнение, а не даваю совет и имею право на свободу слово.

 helen_ar

link 5.09.2008 11:32 
О какой свободе слова вы говорите, если даже не можете эти слова правильно писать? "даваю"...

 Рудут

link 5.09.2008 11:35 
Alik-angel,

про ангелов - это вы ошиблись форумом. Кроме того, я с ВАМИ не спорю, мне оно без надобности, я вам на ошибки указываю, а это разные вещи.

 ОксанаС.

link 5.09.2008 16:48 
Господи, Ангел, с кем Вы спорите? Что за" обратимые обязательства по капиталу"?

Рудут, к Вам вопрос. Насколько я знаю, гибридные инструменты представляют собой комбинацию ценных бумаг со срочными контрактами (самостоятельно обращающиеся гибриды - варранты на акции и облигации; встроенные гибриды - конвертируемые привилегированные акции и облигации). Если это так, то корректно ли ставить знак равенства между долговыми инструментами, привязанными к фондовому активу, и гибридными инструментами? И отдельно выносить конвертируемые инструменты?
Сразу оговорюсь, что в имеющемся у меня определении я не уверена, если у Вас есть более точное - поделитесь, плиз

 Рудут

link 6.09.2008 14:11 
ОксанаС, я исходилас из того, что гибридный инструмен ткак широкое понятие - это финансовый инструмент, сочетающий в себе как долевой, так и долговой компонент. Насколько мне известно, более четкого определения не существуюет. Просто разделяют долговое финансирование и долевое, а все, что между ними - гибридное. Я посчитала, что equity linked debt вполне укладывается в это определение. Приведу еще определение из risk glossary:

The term hybrid instrument is not precisely defined. Generally, it is used to refer to financial instruments that blend characteristics of debt and equity markets. Convertible bonds are an example. They are debt instruments that have an imbedded option allowing the holder to exchange them for shares of the issuing corporation's stock. For this reason, their market prices tend to be influenced by both interest rates as well as the issuer's stock price. Another example would be a structured note linked to some equity index. These take many forms. Typical would be a five year note. It is a debt instrument issued by a corporation or sovereign, but instead of paying interest, it returns the greater of principal plus the price appreciation on the S&P 500 over the life of the instrument, or principal.

Other examples of hybrids are preferred stock, trust preferred securities (TruPS) or equity default swaps (EDS).

Some people extend the definition of hybrid instrument to encompass instruments that straddle other market sectors. According to this definition, a quanto option or a volatility future would be considered a hybrid.

You may hear people speaking of "hybrid securities," "hybrid products" or simply "hybrids." All are synonyms for "hybrid instruments."

http://www.riskglossary.com/link/hybrid.htm

Кас: корректно ли ставить знак равенства между долговыми инструментами, привязанными к фондовому активу, и гибридными инструментами?

Поискала материалы по долговыми инструментам, привязанным к фондовому активу, нашла интересненькую статью:
http://www.k2kapital.com/training/learning/market_ob/92878.html

Цитирую:
Пример финансового инструмента, эмитируемого Deutsche Bank:

Долговые обязательства с правом досрочного погашения,
привязанные к индексу Standard and Poor’s 500

напоминают пример, приведенный в riskglossary в качестве гибридного инструмента

Another example would be a structured note linked to some equity index. These take many forms. Typical would be a five year note. It is a debt instrument issued by a corporation or sovereign, but instead of paying interest, it returns the greater of principal plus the price appreciation on the S&P 500 over the life of the instrument, or principal.

Вполне может быть, что между ними существуют какие-либо тонкие отличия, я всерьез не вникала, но впрочем практически каждая эмиссия имеет какие-то свои особенности.

 ОксанаС.

link 7.09.2008 12:47 
Спасибо, статья и правда интересная. Я тогда тоже поделюсь интересным
http://books.google.co.uk/books?id=Rh6zKZgJhzEC&printsec=frontcover&dq=the+handbook+of+equity+derivatives&sig=ACfU3U2J8mUM2t00NT3BYSJmPCTyfAkymQ#PPA282,M1

Насчет моего вопроса - корректно ли заменять equity linked debt instruments на гибридные инструменты. Я также почитала разные материалы и пришла к выводу, что "гибридные/синтетические инструменты"- это все-таки, скорее, описательный термин (тем более, не имеющий точного определения), чем категорийное понятие. Вы не согласны?

Кстати, читала материалы одной финансовой конференции, наткнулась на совершенно "ангельский" перевод.
Англ:
• Debt vs. equity
• Equity linked debt: exchangeable and convertibles, equity swaps
Перевод:
• Заём против ценной бумаги
• Заём привязанный к ценной бумаге: облигации подлежащие обмену и конвертации, обмен ценными бумагами

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo