Subject: Апостиль! нужно ли переводить? При переводе нотариальных документов, нужно ли переводить сам апостиль?Спасибо. |
Конечно нужно, как при переводе на ин. яз так и на рус. яз, у вас же текст для нотариального заверения, а без полного перевода всего текста и печатей, в том числе и апостиля нотариально заверить текст НЕВОЗМОЖНО! |
Спасибо, а не могли бы Вы поподробнее написать про правила перевода такого текста? Нужно перевести весь текст + все печати, как я понял - а как это оформить? |
|
link 31.08.2008 17:15 |
Если апостиль проштампован на документе или прикреплен к нему, он становится частью документа, а правило одно: переводить надо все. |
Спасибо! хорошо, но вот кучу печатей как оформлять? Выписывать отдельно? не рисовать же их |
Печати рисовать не нужно :), но нужно перевести все, что они содержат. И еще - шапку переводить не нужно, она должна быть на французском. Погуглите, в сети должно быть много образцов оформления апостиля |
|
link 31.08.2008 17:31 |
Печати надо переводить только в том случае, если больше нигде в документе нет названия организации, выдавшей документ; если название есть - достаточно написать: [Печать] / [Seal] Естественно, апостиль надо не переводить от балды, а просто перепечатать его стандартный текст на соответствующем языке. Шапка обычно на двух языках, один из которых - французский. Французский перепечатывать не надо, а стандартную шапку на соответствующем языке - надо. |
огромное спасибо! вы меня просто выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |