Subject: электротехническое приборостроение tech. Это название фирмы "Специальное конструкторское бюро электротехнического приборостроения"Как вы думаете, правильно ли будет перевести как "Special Design Bureau of Electrotechnical Instrument (making)"? Жутковато звучит, но в голову ничего не идет уже((( |
|
link 30.08.2008 8:21 |
жутковато - и куда Вы денетесь? не Instrument, а Instrumentation можно не of, a for; вариант - Engineering, но длинно :( лучше не Electrotechical (у них такого слова вроде нет), a Electric |
спасибо) назовут же некоторые))) |
Смертоубийственное название, но что делать? Может так как-нить - Special Electrical Design Bureau? Кого, на самом деле, будет волновать, что вы не все буквы там перевели? |
You need to be logged in to post in the forum |