DictionaryForumContacts

 Briciola25

link 29.08.2008 11:01 
Subject: долгосрочная командировка
Поскажите, плиз, как по англ. можно передать это слоовосочетание, кроме как long-term business trip и вариаций visiting specialist.

Это, может, даже и не совсем командировка,
вот как это описывается

... occurs when Employer (a foreign organization) in the legitimate exercise of his executive power and with the consent of the employee puts the latter at the disposal of a Third Party (an Italian Company) for which the employee will work.
... does not involve the break-up of the original employment contract or signing of a new contract with the Italian company benefitting from a new service. .... merely implies a change in work obligations of the employee.

Вместо точек (...) эта командировка или как по другому назвать такой тип раб.отношений.

Таким словом мы хотим назвать иностранных клиентов которые будут работать У НАС, но больше НА СЕБЯ в течение долгого времени.

было предложено уже , например, detached service or duty

Всем спасибо заранее

 october

link 29.08.2008 11:06 
on-loan duty

 PERPETRATOR™

link 29.08.2008 11:11 
Тогда уж loanout (рядом где-то был вопрос), но это только к футболистам да киношникам, похоже, относится...

 uar

link 29.08.2008 11:48 
Есть такой бинес как Outstaffing, но тут что-то другое?

 mishka_p

link 29.08.2008 13:00 
У нас это foreign assignment (амер.корпорация)

 ElenkaM

link 29.08.2008 13:02 
В нашей компании это называется to be on mission.

 Sunny Slonik

link 29.08.2008 14:58 
Недавно попался договор на похожую тему.
Там это называлось secondment, а сам документ - letter of assignment

 10-4

link 29.08.2008 15:03 
Secondment (откомандирование своих сотрудников в распоряжение другой организации, т.е. они продолжают числиться в своей компании, но получают зарплату и выполняют задание другой компании, связанной с первой Secondment agreement).

 Палачах

link 29.08.2008 15:04 
не знаю, насколько тут будет в тему, но есть такое staff leasing

 Sunny Slonik

link 29.08.2008 15:08 
10-4
А я собственно не настаиваю. Просто мне-то показалось (хотя, возможно, просто читаю уже невнимательно), что тут как раз примерно так и есть: у сотрудника сохраняется изначальный трудовой договор с первой компанией (как они его там называли, parent labor agreement), но при этом он в течение какого-то огоренного срока работает на третью контору. А по окончании этого периода продолжается действие изначального трудового договора.
Все исключительно имхо )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo