DictionaryForumContacts

 dan90210

link 28.08.2008 11:19 
Subject: ликвидных бумаг, fin.
как мне перевести ликвидные бумаги? - вот контекст

Глобальная и российская макроэкономическая статистика также не радует. Поэтому инвесторы выходят даже из самых ликвидных российских бумаг, а уж из низколиквидных компаний второго эшелона, в частности, из сектора недвижимости, просто бегут от греха подальше

спасибо!

 суслик

link 28.08.2008 11:30 
stocks of solid/good liquidity/reliable stock, imho

 dan90210

link 28.08.2008 11:48 
еще раз спасибо, суслик!

 Рудут

link 28.08.2008 12:00 
highly liquid securities

 _***_

link 28.08.2008 12:04 
Рудут
+1

суслик
извините, но повторюсь: это из разряда понятий, для которых в другом языке есть устойчивые выражения, которые надо знать, а не сочинять на ходу...

 суслик

link 28.08.2008 12:17 
_***_, я не вижу, почему в данном контексте нельзя использовать reliable stock, перед нами очевидно аналитический материал или статья. Мне кажется (имхо), существует несколько способов сказать это.

 Рудут

link 28.08.2008 12:32 
суслик, ликвидные и надежные - не всегда синонимы. кроме того, stock - это только акции, почему же мы отсекаем облигации?

 _***_

link 28.08.2008 12:36 
суслик
во-первых, stock - употребляется в смысле акции, а в исходнике - "ценные бумаги", т.е. самый общий термин, а во-вторых, reliable stock для меня лично смысла не имеет. Что значит reliable? Ликвидность - это одно, кредитное качество - другое, еще есть параметры... Не надо фантазировать там, где знаний не хватает...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL