Subject: Credit crunch в масштабах дефолта десятилетней давности кто-нть может мне обяснить другими словами что это значит или перевести на анг.?спасибо! |
кредитный кризис |
credit crunch = credit squeeze: тяжелые условия кредита, ограничение кредита, высокая стоимость займов; сжатие кредита, кредитное сжатие а) (политика государства по ограничению кредита в экономике (лимиты на банковские кредиты, сокращение сроков выплаты кредита, повышение процентных ставок); считается антиинфляционной мерой) credit policy б) (ситуация в экономике, характеризующаяся высоким уровнем процентных ставок и трудностями с получением кредитов) Нужен оч точный контекст. |
dan90210 КОНТЕКСТ Напечатать хотя бы предложение целиком - пальчики отвалятся? |
credit cruch это понятно, то, что на русском мне не очень понятно. и дальше контекста нет т.к. это заголовок (я носитель английского, а не русского) |
я вот носитель русского, но что означает эта фраза, мне тоже не понятно :-) То есть, отдельные словосочетания понятны, а вместе - не склеиваются, чтобы получилась недвусмысленная фраза. Нужно бы знать, о чем там дальше текст |
in the scale of default the amount of which is equal to the one that happened 10 years ago |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |