Subject: "Стихосложение" Помогите, пож., перевести. Голова закружилась от этого "стихосложения".In this case, congestion caused by an accident spread from downstream of the loop, upstream until it covered the loop. |
Tatirus: Your explanation is not quite clear: what do you mean by "loop", "congestion", "accident spread"; what is IT that "covered the loop"? Could you give a few more Russian sentences? |
Тут не про "пробку" ли, образовавшуюся в результате ДТП? Объяснить, действительно, надо, а то непонятно из какой это области. |
loop = датчик congestion = автомобильная пробка accident = авария spread = распространение covered the loop = охваченных датчиками А все вместе не получается |
пробка - именно автомобильная |
Ok, I get it now. It's the English sentence that you need translated. Сбило с толку Ваше метафорическое вступление. Под "loop" скорее подразумевается рампа съезда с магистрали (в форме петли). Т.е. образовался эффект "снежного кома" - ДТП внизу рампы создало пробку на всем протяжении рампы. |
следопыт +1 |
Да, чуть не забыл, и после пары часов в этой пробке, датчики, конечно, у всех зашкалили... |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |