DictionaryForumContacts

 Tatirus

link 26.08.2008 13:29 
Subject: "Стихосложение"
Помогите, пож., перевести. Голова закружилась от этого "стихосложения".
In this case, congestion caused by an accident spread from downstream of the loop, upstream until it covered the loop.

 sledopyt

link 26.08.2008 14:50 
Tatirus:
Your explanation is not quite clear: what do you mean by "loop", "congestion", "accident spread"; what is IT that "covered the loop"? Could you give a few more Russian sentences?

 North

link 26.08.2008 14:55 
Тут не про "пробку" ли, образовавшуюся в результате ДТП? Объяснить, действительно, надо, а то непонятно из какой это области.

 Tatirus

link 26.08.2008 14:59 
loop = датчик
congestion = автомобильная пробка
accident = авария
spread = распространение
covered the loop = охваченных датчиками

А все вместе не получается

 Tatirus

link 26.08.2008 15:00 
пробка - именно автомобильная

 sledopyt

link 26.08.2008 15:21 
Ok, I get it now. It's the English sentence that you need translated. Сбило с толку Ваше метафорическое вступление.

Под "loop" скорее подразумевается рампа съезда с магистрали (в форме петли). Т.е. образовался эффект "снежного кома" - ДТП внизу рампы создало пробку на всем протяжении рампы.

 gel

link 26.08.2008 15:28 
следопыт
+1

 sledopyt

link 26.08.2008 15:52 
Да, чуть не забыл, и после пары часов в этой пробке, датчики, конечно, у всех зашкалили...

 Tatirus

link 27.08.2008 7:08 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL