Subject: OFF / практически SOS / нужен переводчик в Москве на завтра / немецкий + английский Уважаемые коллеги! Меня попросили помочь.В связи с форс-мажором нужен переводчик-синхронист на завтра в Москве. Презентация Volkswagen, синхронный перевод, английский - русский и наоборот. 8 часов работы, 400 евро. Тел.926-756-24-10 |
|
link 25.08.2008 14:29 |
Петр Александрович Олейников 8-916-150-7124 Наталья Петрова Эллин Левина Инна Башина Михаил Артьемьевич Шумихин Все - англичане. |
спасибо, но нужна именно пара английский - немецкий |
|
link 25.08.2008 14:37 |
Извините, с английского на немецкий? Или с английского/немецкого на русский и обратно? |
|
link 25.08.2008 14:42 |
Кстати. А что Вы называете синхронным переводом? а) Оратор говорит в микрофон, а переводчик сидит в кабине с наушниками и переводит в микрофон с отставанием в 10-15-30 секунд? или б) Оратор говорит несколько фраз, переводчик слушает. После этого переводчик их переводит, оратор молчит. Потом оратор опять говорит и т.п. |
Думаю лучше перезвонить по телефону выше и уточнить, я поняла что будет только пара немецкий-английский, без русского. |
Для меня синхронным переводом всегда был первый вариант, может я ошибаюсь. |
|
link 25.08.2008 14:47 |
Ого... Последовательно с немецкого на английский я могу, но вот синхронить... Наверное, и такие киты и зубры в Москве тоже есть. Но за 400 евро в день работают в паре англ-рус., а вышеописанный вариант будет стоить вполне европейские деньги... |
|
link 25.08.2008 14:48 |
Кас. "синхрон": Просто опыт показывает, что не все это понимают так же, как и Вы (т.е., правильно) :) Поэтому и надо было уточнить |
Жесть какая. Русского с двумя рабочими на восемь часов. Мамаджан... Удачи в поиске. |
Трудновато будет найти. Тут действительно нужен недюженный монстр (два иностранных языка, да ещё и синхрон с одного на другой). Да и расценки маловаты. |
Немецкий - английский, синхрон. Искать в Германии, ну или на худой конец в Англии, но не на Мультитране, срочно. Жесть. |
|
link 25.08.2008 15:04 |
Офф Коллеги, а всё таки — как правильно сказать: "Будет стоить вполне европейские деньги" или "... вполне европейских денег"? По размышленьи зрелом мне кажется, что второй вариант правильнее. Но ссылок на правила првести не смогу. |
Согласна по-поводу трудностей в поиске, но форс-мажор он и есть форс-мажор. По-поводу денег ничего не могу сказать, я в Питере работаю. |
Alexander Oshis Будет оплачена европейскими деньгами по европейским же тарифам. Это не применительно к данному предложению, а вам лично в качестве руки с помощью. |
А с греческого на английский и обратно не нужно?Аууу! |
You need to be logged in to post in the forum |