DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 25.08.2008 14:25 
Subject: OFF / практически SOS / нужен переводчик в Москве на завтра / немецкий + английский

Уважаемые коллеги!
Меня попросили помочь.В связи с форс-мажором нужен переводчик-синхронист на завтра в Москве. Презентация Volkswagen, синхронный перевод, английский - русский и наоборот. 8 часов работы, 400 евро. Тел.926-756-24-10

 Alexander Oshis

link 25.08.2008 14:29 
Петр Александрович Олейников
8-916-150-7124

Наталья Петрова
8-926-306-7483

Эллин Левина
8-925-500-2982

Инна Башина
9-905-520-544

Михаил Артьемьевич Шумихин
8-916-543-1556

Все - англичане.

 Inna-kir

link 25.08.2008 14:31 
спасибо, но нужна именно пара английский - немецкий

 Alexander Oshis

link 25.08.2008 14:37 
Извините, с английского на немецкий? Или с английского/немецкого на русский и обратно?

 Alexander Oshis

link 25.08.2008 14:42 
Кстати.
А что Вы называете синхронным переводом?
а) Оратор говорит в микрофон, а переводчик сидит в кабине с наушниками и переводит в микрофон с отставанием в 10-15-30 секунд?
или

б) Оратор говорит несколько фраз, переводчик слушает. После этого переводчик их переводит, оратор молчит. Потом оратор опять говорит и т.п.

 Inna-kir

link 25.08.2008 14:45 
Думаю лучше перезвонить по телефону выше и уточнить, я поняла что будет только пара немецкий-английский, без русского.

 Inna-kir

link 25.08.2008 14:46 
Для меня синхронным переводом всегда был первый вариант, может я ошибаюсь.

 Alexander Oshis

link 25.08.2008 14:47 
Ого...
Последовательно с немецкого на английский я могу, но вот синхронить... Наверное, и такие киты и зубры в Москве тоже есть.

Но за 400 евро в день работают в паре англ-рус., а вышеописанный вариант будет стоить вполне европейские деньги...

 Alexander Oshis

link 25.08.2008 14:48 
Кас. "синхрон":
Просто опыт показывает, что не все это понимают так же, как и Вы (т.е., правильно) :)
Поэтому и надо было уточнить

 gel

link 25.08.2008 14:48 
Жесть какая. Русского с двумя рабочими на восемь часов. Мамаджан... Удачи в поиске.

 Аристарх

link 25.08.2008 14:58 
Трудновато будет найти. Тут действительно нужен недюженный монстр (два иностранных языка, да ещё и синхрон с одного на другой). Да и расценки маловаты.

 Codeater

link 25.08.2008 15:02 
Немецкий - английский, синхрон. Искать в Германии, ну или на худой конец в Англии, но не на Мультитране, срочно. Жесть.

 Alexander Oshis

link 25.08.2008 15:04 
Офф
Коллеги, а всё таки — как правильно сказать: "Будет стоить вполне европейские деньги" или "... вполне европейских денег"?

По размышленьи зрелом мне кажется, что второй вариант правильнее. Но ссылок на правила првести не смогу.

 Inna-kir

link 25.08.2008 15:14 
Согласна по-поводу трудностей в поиске, но форс-мажор он и есть форс-мажор. По-поводу денег ничего не могу сказать, я в Питере работаю.

 october

link 25.08.2008 16:41 
Alexander Oshis
Будет оплачена европейскими деньгами по европейским же тарифам.
Это не применительно к данному предложению, а вам лично в качестве руки с помощью.

 october

link 25.08.2008 16:42 
А с греческого на английский и обратно не нужно?Аууу!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo