DictionaryForumContacts

 АлТурбин

link 25.08.2008 11:41 
Subject: каротидное стентирование med.
Дорогие коллеги.
У меня давнишняя проблема с переводами о стентах. Среди множества внутрисосудистых устройств нередко упоминается sheath в разных сочетаниях. Я часто называл это интродьюсером, проводниковым катетером и еще как-то, но, похоже, это не совсем верно. Ясно только, что sheath это изделие примерно того же порядка, что интродьюсер и катетер. Сейчас в моем материале о стентировании сонных артерий sheath употребляется в аналогичном интродьюсеру или катетеру смысле, но отдельно от них, и есть потребность назвать эту штуку, наконец, правильно. Покорнейше прошу о помощи.
АлТурбин

 Romant

link 25.08.2008 13:40 
Вот здесь auroraholding.com/shop/ file/okkluder_mejpredserd_info.doc это сочетание переводят как "доставляющий футляр". По-моему, коряво. А вот на patentalert.com я нашёл такое "The delivery sheath portion of the catheter, i.e. the distal portion of the catheter containing the stent/graft". Т.е., может, они так называют дистальную часть катетера, в которой имеется расширение для стента?

 АлТурбин

link 25.08.2008 15:32 
Спасибо, Romant.
К сожалению, эти варианты не подходят, поскольку один из пунктов этой моей текущей проблемы состоит в том, что, например, сравниваются 2 варианта методики доступа к сонной артерии: с использованием проводникового катетера (guide catheter или guiding catheter) и с применением sheath или interventional sheath. Помимо этого, sheath упоминается в сочетаниях deployment sheath (футляр для удержания фильтра в сложеном состоянии) и capture sheath (футляр, куда втягивается фильтр перед извлечением). Ну, с этими футлярами, более или менее, понятно, а вот как быть с длинным sheath, который используется подобно катетеру для доступа к далекой цели, я не постигаю. Еще раз спасибо.
АлТурбин

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo