Subject: "Арочник" - перевод на английский Коллеги!Кто-нибудь сталкивался с переводом слова "арочник" на английский язык? Речь идет об арочном складе, где хранятся электродвигатели. Буду признателен вам за ответы и рекомендации. С уважением, p.s. В качестве стартового варианта предлагается "arched stock", но это только подстрочный перевод. |
Как вариант "arch storehouse". Из чистого любопытства: заказчику перевода так уж важно подчеркнуть, что склад сделан именно из arch structural components или слово "арочный" люди используют в разговоре между собой, чтобы отличать этот склад от другого? Знаете, как это на практике бывает... Во втором случае я бы вообще "арочный" опустила. |
По всей видимости "арочник" - это наше собственное вульгарное обозначение ангара для хранения оборудования (или склада), сделанного полностью из металла или имеющего кирпичные стены и металлическую крышу. Я все же склонен к варианту ангар. |
|
link 6.11.2002 4:28 |
Electric motors warehouse-дословный перевод склад для электродвигат. Арочнsй в английск. не слышала. Возможно-это местный жаргон? P/S let me know if you got this/Thanks |
You need to be logged in to post in the forum |