DictionaryForumContacts

 alex_888

link 18.08.2008 12:12 
Subject: предпроектная документация, предпроектная подготовка geol.
Собственно, как переводятся такие термины?
Вот контекст:
проведение предпроектной подготовки для проведения на участке поисково-оценочных работ с составлением предпроектной документации;
мой вариант - to carru out front-end engineering design for prospecting works fulfillment - как-то он не нравится мне... подскажите, что подправить или дайте, пожалуйста, свой вариант.

 нЕгуру

link 18.08.2008 12:15 
pre-designing
performance

 Aiduza

link 18.08.2008 12:51 
preliminary design documentation?
FEED - это чаще "концептуальное проектирование".

 Delonix

link 18.08.2008 13:02 
front end design/engineering/development

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.08.2008 13:16 

А откеля дровишки-то хоть? Работы-то на что? Поиски/оценка чего? Пока что Вашу фразу можно вставить в какой угодно более широкий контекст.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.08.2008 13:40 
Не даёт ответа. Вот все выше предложенные штампы в геологоразведочном деле не играют. В самом широком смысле, просматривается нечто вроде reconnaissance surveying of the project area aimed at preparing a draft program of prospecting/appraisal operations

 alex_888

link 18.08.2008 20:21 
Извините, молчал потому как инет отрубился. Пошире контекст: есть месторождение известняка. вот проводятся предпроектные работы, определяестя количество запасов, чтобы было основание для отнесения месторождения к большим\средним или малым. Вот кусочек текста:
В процессе предпроектных работ оценены потенциальные ресурсы известняков и глин на участке, которые составили соответственно около 1 млрд. тонн и 400 млн. тонн; разработан проект геологического задания, выбрана методика, объемы и условия проведения работ на цементное сырье; подготовлена геологическая карта М 1: 10 000, на которую нанесены предполагаемые горные выработки, построены геологические разрезы М 1:10 000,

 alex_888

link 18.08.2008 20:27 
Вот еще встретилось "предпроектное изучение" - я так понимаю это прежде чем писать проект проводят общее изучение месторождения. Перевести как "preproject reconnaisance"? Или иначе как-то? Вообще слово "preproject" употребляется в данном контексте?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.08.2008 0:45 
Нет, никаких из этих слов в подобных контекстах не встречалось.

reconnaissance (preliminary surveying) of the future (potential) project area - думаю, то, что Вам надо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo