DictionaryForumContacts

 1122

link 30.03.2005 12:39 
Subject: снятие пакера
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:нагрузка на пакер, при снятии пакера,
после снятия пакера- речь об этапах исследований скважины
Заранее спасибо

 Eclectic

link 30.03.2005 12:50 
Unsetting a packer

 kintorov

link 30.03.2005 13:24 
I would use pull, pull back, back out, pick up (дословно взять, захватить)

 10-4

link 30.03.2005 14:24 
Пакер сначала снимают (release packer), затем извлекают из скважины (pull packer out of hole). Смотрите по своему тексту, какая именно операция выполняется.

 kintorov

link 30.03.2005 14:51 
I've translated a lot of drilling programmes written by expatriates and never came across with "release packer", but always POOH, pull, pull back just like in a sensentce, If liquid loading is a problem, pull the packer. It seems that "release packer" is omitted. But for me it makes sense.

 10-4

link 30.03.2005 15:03 
При этом не забудем, что пакеры делятся на съемные (retrievable - те, которые можно release, retrieve, POOH) и несъемные (permanent - которые надо разбуривать).
Кстати, to retrieve a packer - вполне передает понятие "снять пакер", если при этом не расписаны конкрентые процедуры.

 1122

link 31.03.2005 6:28 
thanks a lot to all!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo