Subject: termination rack Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Incoming cable screens shall run continuous from field components through junction box/terminals to a reference earth bus bar supplied in the field termination rack. Заранее спасибо |
Вообще термин "стойка" достаточно универсален, но если уверенности нет, может быть написать "оконечное устройство"? "Экраны входных кабелей должны быть непрерывными на протяжении от компонентов поля (или это что-то другое?) через кабельную коробку/распределительный щит к опорной заземляющей шине, которая предусмотрена на оконечной стойке/устройстве" |
You need to be logged in to post in the forum |