Subject: выпуск товаров под таможенный режим Брокер не несет ответственности за несоблюдение Представляемым лицом условий выбранного таможенного режима с момента выпуска товаров и транспортных средств под определенный таможенный режим.Насколько я поняла, "выпуск" в данном случае - таможенный термин, смысл которого мне не совсем понятен. Может, это просто значит "растаможивание" - clearance? Спасибо. |
Выпуск в данном случае, означает помещение под определенный таможенный режим: placement under particular customs regime. Растаможивание - это частный случай таможенного режима |
нет, думаю, здесь брокер прикрывает свою..., оговариваясь, что его дело - провести тамож. оформление (клиренс Ваш), а вот КАКОЙ именно РЕЖИМ таможенный выбрать - решает КЛИЕНТ, и брокер за этот выбор умывает руки. В смысле, что ежели, например, клиент просит оформить под режим временного ввоза для переработки и т.п., а сам потом товар потребляет, продает и т.п. безвозвратно использует в стране - то брокер за это нарушение таможенного режима отв-сти НЕ НЕСЕТ. ИМХО, скорее (...broker shall not be liable for the choice of (specific)...) TAX TREATMENT |
А не может здесь быть просто: ... as of goods and vehicles customs release? |
да вот нет - в том-то все и дело, что ПО СМЫСЛУ "выбранный таможенный режим" здесь ИМХО (!) предполагает именно то, что я рекомендовал :-)) |
Но ведь tax treatment - это уже следствие выбора таможенного режима. Да про эту часть предложения Анна и не спрашивала. :-) |
Да, здесь ведь нужно подчеркнуть, с какого момента Брокер прекращает нести ответственность. Так что мне был интересен перевод именно термина выпуск. Кстати, тут (и в остальных пунктах договора) даже не говорится, кто этот режим выбирает. Может, Представляемое лицо и не знает ничего о правилах выбора режима, и этот режим выбирает Брокер, уведомляя клиента, какие правила в этом случае нужно соблюдать, но за соблюдение клиентом этих правил ответственности не несет. Хотя я не специалист в таможенных делах, просто размышляю:) |
DON'T use "release" here :-) Это "ложный друг переводчика". Это у нас - "выпуск". А под ним просто подразумевается "тамож оформление в соответствии с (выбранным) тамож. режимом" И поэтому "у них" НЕ стоит впердоливать терминов, связанных с "рилисом". Ну ОК, на самом деле думаю, что вот ещё один вариант, который помимо предложенных вами хороших вариантов, тоже пойдёт тут. |
V! Анну интересует вторая часть предложения: с момента выпуска товаров и транспортных средств под определенный таможенный режим. Мой релиз относится именно к этому. |
OK, then how'bout once the goods have/the merchandise has been cleared under that (customs)regime |
Ну вот cleared может быть, так как я "выпуск под таможенный режим" понимаю, как завершение всех формальностей в рамках того или иного режима, всяких проверок и пр. |
извиняюсь, упустил - везде, где у меня написано tax, я имел в виду, конечно, customs (treatment, regime) |
You need to be logged in to post in the forum |