Subject: come-a-long (в такелажных работах) Перечисляются требования техники безопасности при такелажных работах:ENSURE THAT: - THE CRANE OR OTHER HOISTING DEVICE IS CAPABLE OF SAFELY LIFTING THE HEAVIEST COMPONENT - THE LIFTING TACKLE (WIRE ROPE SLINGS, CHAINS, SHACKLES, CLEVISES, CHAIN FALLS, COME-A-LONGS, ETC.) THAT WILL BE EMPLOYED HAVE BEEN INSPECTED FOR SOUNDNESS AND SUITABILITY FOR THE TASK AT HAND загвоздка с come-a-long. выглядит вот так: http://www.hooverfence.com/tools/come-a-long.htm а как это называется по-русски? Заранее спасибо |
таль ручная (рычажная), тросовая. |
можно добавить "с храповым механизмом", но это уже будет слишком детально в данном тексте. |
вот спасибо!! |
Jespa Все зависит от того, где это самое come-along используется Не все так однозначно Впрочем, вам виднее |
без проблем. если слово "таль" не подходит по кошерности можно использовать: "лебедка", "устройство тяговое", "механизм тянущий", "тяга тросовая". |
Ну, если тут за кошерность заговорили, то я в этом не тямлю. Это что-то из разряда запредельного. |
А какая разница будет? Гвоздь или гайка, они и в космическом аппарате, и в хлебной пекарне ими же и останутся. Если речь о том, что на картинке, то вряд ли тут что может еще появиться. Если же брать значение вообще, отвлекаясь от этого контекста, то тут и спорить бессмыслено. Вы правы. Значений будет гораздо больше. Я, признаться, даже и не переводил этот термин. |
наш инженер, глянув на картинку, сказал: "назови ее ручная лебедка и не парься". картинки come-a-long'ов и найденные картинки "рычажной ручной тали/лебедки" изображают аналогичные по принципу работы предметы. А мне больше и не надо :) |
You need to be logged in to post in the forum |