DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 13.08.2008 14:57 
Subject: triggered
можно ли в этом контексте "triggered" перевести как "должны запускаться"?
The crowbar power switch thyristors must be triggered such that sustained overvoltage of the machine field is prevented, yet triggering must not occur under any condition where the six-SCR bridge is expected to continue operating and not shut down.
Тиристоры сетевого выключателя защиты от перенапряжения должны быть запущеныtriggered таким образом, чтобы не допускалось длительное перенапряжение

 Enote

link 13.08.2008 15:03 
тиристиры не запускаются, они открываются или запираются.
здесь можно попробовать перевести как подача импульсов управления.
overvoltage - лучше макс. напряжение.
хмм, machine field - о генераторе?

 хельга-ольга

link 13.08.2008 15:16 
честно говоря, по отрезку, который я перевожу, тяжело сказать, о чем это. название Crowbar - Theory of operation
И как тогда тут с этим triggered получится начало предложения? помогите, плиз

 Enote

link 13.08.2008 15:33 
что-то я сам тут плохо понимаю
Силовые ключевые тиристоры устройства защиты должны переключаться таким образом, чтобы предотвратить длительное перенапряжение в цепи возбуждения машины, но при этом переключение никогда не должно происходить тогда, когда мост с 6 КУВ/тиристорами должен работать и не отключается.
трижды должен - плохо
зачистите

 хельга-ольга

link 13.08.2008 16:27 
спасибо. для меня немного темный лес.

 mahavishnu

link 14.08.2008 0:26 
must be triggered such that sustained overvoltage of the machine field is prevented => must be triggered SO that sustained overvoltage of the machine field is prevented - так, вроде, понятнее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo